¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 8Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µµÀ̰¡ ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä¶÷À» º¸³» ´ÙÀ ¿Õ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇϰí ÃູÇÏ°Ô ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ÇÏ´å¿¡¼¿ÀÌ µµÀÌ¿Í ´õºÒ¾î ÀüÀïÀÌ ÀÖ´ø ÅÍ¿¡ ´ÙÀÀÌ ÇÏ´å¿¡¼¿À» Ãļ ¹«ÂÀ̶ó ¿ä¶÷ÀÌ Àº ±×¸©°ú ±Ý ±×¸©°ú ³ò ±×¸©À» °¡Áö°í ¿ÂÁö¶ó |
KJV |
Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: |
NIV |
he sent his son Joram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Joram brought with him articles of silver and gold and bronze. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æµé Çϵµ¶÷À» ´ÙÀ¿Õ¿¡°Ô º¸³»¾î ¹®¾ÈÇϰí ÇÏ´Ùµ¥Á©À» Ãļ ÀÌ±ä °ÍÀ» ÃàÇÏÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. µµÀÌ´Â ÇÏ´Ùµ¥Á©°ú Àû´ë°ü°è¿¡ ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. Çϵµ¶÷Àº ±Ý°ú Àº°ú ³òÀ¸·Î ¸¸µç ±â¹°µéÀ» °¡Áö°í ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æµé Çϵµ¶÷À» ´ÙÀ¿Õ¿¡°Ô º¸³»¿© ¹®¾ÈÇϰí ÇÏ´Ùµ¥¼¿À» Ãļ ÀÌ±ä °ÍÀ» ÃàÇÏÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. µµÀÌ´Â ÇÏ´Ùµ¥¼¿°ú Àû´ë°ü°è¿¡ ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. Çϵµ¶÷Àº ±Ý°ú Àº°ú ³òÀ¸·Î ¸¸µç ±â¹°µéÀ» °¡Áö°í ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
stuur To? sy seun Joram na koning Dawid om hom na die welstand te vra en hom geluk te wens, omdat hy teen Hadad?ser geveg en hom verslaan het -- want Hadad?ser het gedurig oorlog gevoer met To? -- en in sy hand was silwer-- en goue en kopervoorwerpe. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬«¬à¬â¬Ñ¬Þ (¬Ó 1 ¬¬Ö¬ä. 18:10: ¬¡¬Õ¬à¬â¬Ñ¬Þ) ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¡¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ù¬Ö¬â ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ý; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ù¬Ö¬â ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬è¬Ñ¬â ¬´¬à¬Ú. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù. |
Dan |
sendte han sin S©ªn Hadoram til Kong David for at hilse p? ham og lyk©ªnske ham til, at han havde k©¡mpet med Hadad'ezer og sl?et ham - Hadad'ezer havde nemlig ligget i Krig med To'i - og han medbragte S©ªlv-, Guld- og Kobber-sager. |
GerElb1871 |
da sandte Toi seinen Sohn Joram zu dem K?nig David, um ihn nach seinem Wohlergehen zu fragen und ihn zu begl?ckw?nschen, (W. zu segnen) darum da©¬ er wider Hadadeser gestritten und ihn geschlagen hatte; denn Hadadeser war stets im Kriege mit Toi; und in seiner Hand waren Ger?te von Silber und Ger?te von Gold und Ger?te von Erz. |
GerElb1905 |
da sandte Toi seinen Sohn Joram zu dem K?nig David, um ihn nach seinem Wohlergehen zu fragen und ihn zu begl?ckw?nschen, (W. zu segnen) darum da©¬ er wider Hadadeser gestritten und ihn geschlagen hatte; denn Hadadeser war stets im Kriege mit Toi; und in seiner Hand waren Ger?te von Silber und Ger?te von Gold und Ger?te von Erz. |
GerLut1545 |
sandte er Joram, seinen Sohn, zu David, ihn freundlich zu gr?©¬en und ihn zu segnen, da©¬ er wider Hadadeser gestritten und ihn geschlagen hatte (denn Thoi hatte einen Streit mit Hadadeser), und er hatte mit sich silberne, g?ldene und eherne Kleinode, |
GerSch |
sandte Tohi seinen Sohn Joram zum K?nig David, um ihm den Frieden anzubieten und ihn zu begl?ckw?nschen, da©¬ er wider Hadad-Eser gestritten und ihn geschlagen hatte; denn Hadad-Eser hatte einen Streit mit Tohi. Und er hatte silberne, goldene und eherne Ger?te bei sich, |
UMGreek |
¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥È¥ï¥å¥é ¥É¥ø¥ñ¥á¥ì, ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ä¥á¥ä¥å¥æ¥å¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Á¥ä¥á¥ä¥å¥æ¥å¥ñ ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥ï¥å¥é. ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ñ¥á¥ì ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ö¥á¥ë¥ê¥é¥í¥á |
ACV |
then Toi sent Joram his son to king David to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and smitten him, for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: |
AKJV |
Then Toi sent Joram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: |
ASV |
then Toi sent (1) Joram his son unto king David, to (2) salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and smitten him: for Hadadezer (3) had wars with Toi. And (4) Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: (1) In 1 Ch 18:10 Hadoram 2) Heb asked him of his welfare 3) Heb was a man of wars 4) Heb in his hand were ) |
BBE |
He sent his son Hadoram to David, with words of peace and blessing, because he had overcome Hadadezer in the fight, for Hadadezer had wars with Tou; and Hadoram took with him vessels of silver and gold and brass: |
DRC |
And Thou sent Joram his son to king David, to salute him, and to congratulate with him, and to return him thanks: because he had fought against Adarezer, and had defeated him. For Thou was an enemy to Adarezer, and in his hand were vessels of gold, and vessels of silver, and vessels of brass: |
Darby |
and Toi sent Joram his son to king David, to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadadezer and smitten him; for Hadadezer was continually at war with Toi. And he brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of bronze. |
ESV |
Toi sent his son Joram to King David, to ask about his health and to bless him because he had fought against Hadadezer and defeated him, for Hadadezer had often been at war with Toi. And Joram brought with him articles of silver, of gold, and of bronze. |
Geneva1599 |
Therefore Toi sent Ioram his sonne vnto King Dauid, to salute him, and to reioyce with him because he had fought against Hadadezer, and beaten him (for Hadadezer had warre with Toi) who brought with him vessels of siluer, and vessels of golde, and vessels of brasse. |
GodsWord |
he sent his son Joram to greet King David and congratulate him for fighting and defeating Hadadezer. (There had often been war between Hadadezer and Toi.) Joram brought articles of gold, silver, and bronze with him. |
HNV |
then Toi sent Joram his son to king David, to Greet him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him:for Hadadezer had wars with Toi. Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: |
JPS |
then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him--because he had fought against Hadadezer and smitten him; for Hadadezer had wars with Toi--and he brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass. |
Jubilee2000 |
then Toi sent Joram, his son, unto king David, to greet him peacefully and to bless him because he had fought against Hadadezer and smitten him, for Hadadezer had wars with Toi. And [Joram] brought vessels of silver and vessels of gold and vessels of brass in his hand, |
LITV |
And Toi sent his son Joram to king David to ask of his peace, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him. For Hadadezer had been a man of wars against Toi. And in his hand were silver articles, and golden articles, and bronze articles. |
MKJV |
Then Toi sent Joram his son to king David, to greet him and bless him, because he had fought against Hadadezer and had struck him. For Hadadezer had wars against Toi. And in his hand were silver articles, and golden articles, and bronze articles. |
RNKJV |
Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: |
RWebster |
Then Toi sent Joram his son to king David , to greet him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer , and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi . And Joram brought with him vessels of silver , and vessels of gold , and vessels of brass : {Joram: also called, Hadoram} {salute...: Heb. ask him of peace} {had wars...: Heb. was a man of wars with} {brought...: Heb. in his hand were} |
Rotherham |
then Tou sent Hadoram his son unto King David, to ask after his welfare, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and had smitten him, for Hadadezer had had wars with Tou,?and, in his hand, were vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of bronze. |
UKJV |
Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: |
WEB |
then Toi sent Joram his son to king David, to Greet him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him:for Hadadezer had wars with Toi. Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: |
Webster |
Then Toi sent Joram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: (for Hadadezer had wars with Toi) and [Joram] brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: |
YLT |
and Toi sendeth Joram his son unto king David to ask of him of welfare, and to bless him, (because that he hath fought against Hadadezer, and smiteth him, for a man of wars with Toi had Hadadezer been), and in his hand have been vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass, |
Esperanto |
tiam Toi sendis sian filon Joram al la regxo David, por saluti lin, kaj gratuli lin pro tio, ke li militis kontraux Hadadezer kaj venkobatis lin (cxar Toi estis en milito kontraux Hadadezer); kaj li havis en siaj manoj vazojn argxentajn kaj vazojn orajn kaj vazojn kuprajn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥è¥ï¥ï¥ô ¥é¥å¥ä¥ä¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥ñ¥á¥á¥æ¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥ï? ¥ç¥í ¥ó¥ø ¥á¥ä¥ñ¥á¥á¥æ¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ö¥á¥ë¥ê¥á |