|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 7Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀ ¿ÕÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µé¾î°¡ ¾É¾Æ¼ À̸£µÇ ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ³ª´Â ´©±¸ÀÌ¿À¸ç ³» ÁýÀº ¹«¾ùÀ̱⿡ ³ª¸¦ ¿©±â±îÁö À̸£°Ô Çϼ̳ªÀ̱î |
KJV |
Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto? |
NIV |
Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µè°í ´ÙÀ¿ÕÀº ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ²Ý¾î ¾É¾Æ ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "¾ßÈÑ ³ªÀÇ ÁÖ´Ô, Á¦°¡ ¹«¾ùÀ̸ç Á¦ Áý¾ÈÀÌ ¹«¾ùÀ̱⿡ Àú¸¦ ÀÌ·± ÀÚ¸®¿¡±îÁö ²ø¾î ¿Ã·Á Áּ̽À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µè°í ´ÙÀ¿ÕÀº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ²Ý¾î ¾É¾Æ ¾Æ·Ú¿´´Ù. "¿©È£¿Í ³ªÀÇ ÁÖ´Ô, Á¦°¡ ¹«¾ùÀ̸ç Á¦ Áý¾ÈÀÌ ¹«¾ùÀ̱⿡ Àú¸¦ ÀÌ·± ÀÚ¸®¿¡±îÁö ²ø¾î ¿Ã·ÁÁּ̽À´Ï±î. |
Afr1953 |
Koning Dawid het toe ingegaan en voor die aangesig van die HERE gebly en ges?: Wie is ek, Here HERE, en wat is my huis, dat U my tot hiertoe gebring het? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬ã¬ì¬Þ ¬Ñ¬Ù, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú ¬¢¬°¬¨¬¦, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ö ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬Þ¬Ú, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Ý ¬Õ¬à¬ä¬å¬Ü? |
Dan |
Da gik Kong David ind og dv©¡lede for HERRENs ?syn og sagde: "Hvem er jeg, Herre, HERRE, og hvad er mit Hus, at du har bragt mig s? vidt? |
GerElb1871 |
Da ging der K?nig David hinein und setzte sich vor Jehova nieder und sprach: Wer bin ich, Herr, Jehova, und was ist mein Haus, da©¬ du mich bis hierher gebracht hast? |
GerElb1905 |
Da ging der K?nig David hinein und setzte sich vor Jehova nieder und sprach: Wer bin ich, Herr, Jehova, und was ist mein Haus, da©¬ du mich bis hierher gebracht hast? |
GerLut1545 |
kam David, der K?nig, und blieb vor dem HERRN und sprach: Wer bin ich, HERR, HERR, und was ist mein Haus, da©¬ du mich bis hieher gebracht hast? |
GerSch |
Da kam der K?nig David und setzte sich vor dem HERRN nieder und sprach: Wer bin ich, mein Herr, HERR, und was ist mein Haus, da©¬ du mich bis hierher gebracht hast? |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å; ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ì¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥å? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Then David the king went in, and sat before LORD. And he said, Who am I, O lord LORD, and what is my house, that thou have brought me thus far? |
AKJV |
Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that you have brought me till now? |
ASV |
Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me thus far? |
BBE |
Then David the king went in and took his seat before the Lord, and said, Who am I, O Lord God, and what is my family, that you have been my guide till now? |
DRC |
And David went in, and sat before the Lord, and said: Who am I, O Lord God, and what is my house, that thou hast brought me thus far? |
Darby |
And king David went in and sat before Jehovah, and said, Who am I, Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me hitherto? |
ESV |
David's Prayer of GratitudeThen King David went in and sat before the Lord and said, ([Gen. 32:10]) Who am I, O Lord God, and what is my house, that you have brought me thus far? |
Geneva1599 |
Then King Dauid went in, and sate before the Lord, and sayde, Who am I, O Lord God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto? |
GodsWord |
King David went into the tent and sat in front of the LORD. "Who am I, Almighty LORD," he asked, "and why is my house so important that you have brought me this far? |
HNV |
Then David the king went in, and sat before the LORD; and he said, ¡°Who am I, Lord (The word translated ¡°Lord¡± (mixed case)is ¡°Adonai.¡±) the LORD, and what is my house, that you have brought me thus far? |
JPS |
Then David the king went in, and sat before the LORD; and he said: 'Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that Thou hast brought me thus far? |
Jubilee2000 |
Then King David went in and sat before the LORD, and he said, O Lord GOD, Who am I and what [is] my house that thou hast brought me thus far? |
LITV |
And king David came in and sat before Jehovah, and said: Who am I, O Lord Jehovah, and what is my house, that you have brought me here? |
MKJV |
Then king David went in and sat before the LORD. And he said, Who am I, O Lord Jehovah? And what is my house, that You have brought me here? |
RNKJV |
Then went king David in, and sat before ????, and he said, Who am I, O Sovereign ????? and what is my house, that thou hast brought me hitherto? |
RWebster |
Then king David went in , and sat before the LORD , and he said , Who am I, O Lord GOD ? and what is my house , that thou hast brought me thus far ? |
Rotherham |
Then entered King David, and tarried before Yahweh,?and said?Who am, I, My Lord, Yahweh, and what is my house, that thou hast brought me, hitherto; |
UKJV |
Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that you have brought me until now? |
WEB |
Then David the king went in, and sat before Yahweh; and he said, ¡°Who am I, Lord (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) Yahweh, and what is my house, that you have brought me thus far? |
Webster |
Then king David went in, and sat before the LORD, and he said, Who [am] I, O Lord GOD? and what [is] my house, that thou hast brought me hitherto; |
YLT |
And king David cometh in and sitteth before Jehovah, and saith, `Who am I, Lord Jehovah? and what my house, that Thou hast brought me hitherto? |
Esperanto |
Kaj venis la regxo David kaj sidigxis antaux la Eternulo, kaj diris:Kiu estas mi, mia Sinjoro, ho Eternulo, kaj kio estas mia domo, ke Vi venigis min gxis cxi tie? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é? ¥å¥é¥ì¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ê¥á? ¥ì¥å ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|