Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 7Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àü¿¡ ³»°¡ »ç»ç¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®´ø ¶§¿Í °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇÏ°í ³Ê¸¦ ¸ðµç ¿ø¼ö¿¡°Ô¼­ ¹þ¾î³ª ÆíÈ÷ ½¬°Ô Çϸ®¶ó ¿©È£¿Í°¡ ¶Ç ³×°Ô À̸£³ë´Ï ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÁýÀ» Áþ°í
 KJV And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house.
 NIV and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. "'The LORD declares to you that the LORD himself will establish a house for you:
 °øµ¿¹ø¿ª Áö³­³¯ ³»°¡ À§Á¤ÀÚµéÀ» ½ÃÄÑ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ´ø ¶§¿Í´Â ´Þ¸® ³ÊÈñ¸¦ ¸ðµç ¿ø¼ö¿¡°Ô¼­ ±¸ÇØ ³»¾î Æò¾ÈÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ³ª ¾ßÈѰ¡ ÇÑ ¿ÕÁ¶¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ³ÊÈñ¸¦ À§´ëÇÏ°Ô ¸¸µé¾î ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ Áö³­³¯ ³»°¡ À§Á¤ÀÚµéÀ» ½ÃÄÑ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ´ø ¶§¿Í´Â ´Þ¸® ³ÊÈñ¸¦ ¸ðµç ¿ø¾¥¿¡°Ô¼­ ±¸Çس»¿© Æí¾ÈÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÇÑ ¿ÕÁ¶¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ³ÊÈñ¸¦ À§´ëÇÏ°Ô ¸¸µé¾î ÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 naamlik van die dag af dat Ek rigters oor my volk Israel aangestel het. Maar Ek sal jou rus gee van al jou vyande; en die HERE gee jou te kenne dat die HERE vir jou 'n huis sal stig.
 BulVeren ¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. ¬ª ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan dengang jeg satte Dommere over mit Folk Israel; og jeg vil give det Ro for alle dets Fjender. S? kundg©ªr HERREN dig nu: Et Hus vil HERREN bygge dig!
 GerElb1871 und seit dem Tage, da ich Richter ?ber mein Volk Israel bestellt habe. Und ich habe dir Ruhe geschafft vor allen deinen Feinden; und Jehova tut dir kund, da©¬ Jehova dir ein Haus machen wird.
 GerElb1905 wie fr?her und seit dem Tage, da ich Richter ?ber mein Volk Israel bestellt habe. Und ich habe dir Ruhe geschafft vor allen deinen Feinden; und Jehova tut dir kund, da©¬ Jehova dir ein Haus machen wird.
 GerLut1545 und seit der Zeit ich Richter ?ber mein Volk Israel verordnet habe; und will dir Ruhe geben von allen deinen Feinden. Und der HERR verk?ndiget dir, da©¬ der HERR dir ein Haus machen will.
 GerSch Und ich habe dir vor allen deinen Feinden Ruhe gegeben; und der HERR tut dir kund, da©¬ Er dir ein Haus bauen will.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô. ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å.
 ACV and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel, and I will cause thee to rest from all thine enemies. Moreover LORD tells thee that LORD will make thee a house.
 AKJV And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused you to rest from all your enemies. Also the LORD tells you that he will make you an house.
 ASV and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I (1) will cause thee to rest from all thine enemies. Moreover Jehovah telleth thee that Jehovah will make thee a house. (1) Or have caused )
 BBE From the time when I put judges over my people Israel; and I will give you peace from all who are against you. And the Lord says to you that he will make you the head of a line of kings.
 DRC From the day that I appointed judges over my people Israel: and I will give thee rest from all thy enemies. And the Lord foretelleth to thee, that the Lord will make thee a house.
 Darby and since the time that I commanded judges to be over my people Israel. And I have given thee rest from all thine enemies; and Jehovah telleth thee that Jehovah will make thee a house.
 ESV (See Judg. 2:14-16; 1 Sam. 12:9-11) from the time that I appointed judges over my people Israel. And (ver. 1; See Josh. 11:23) I will give you rest from all your enemies. Moreover, the Lord declares to you that (ver. 27; 1 Kgs. 11:38; [Ex. 1:21; 1 Sam. 2:35]) the Lord will make you a house.
 Geneva1599 And since the time that I set Iudges ouer my people of Israel) and I will giue thee rest from al thine enemies: also the Lord telleth thee, that he will make thee an house.
 GodsWord ever since I appointed judges to rule my people Israel. So I will give you peace with all your enemies. I, the LORD, tell you that I will make a house for you.
 HNV and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel. I will cause you to rest from all your enemies. Moreoverthe LORD tells you that the LORD will make you a house.
 JPS even from the day that I commanded judges to be over My people Israel; and I will cause thee to rest from all thine enemies. Moreover the LORD telleth thee that the LORD will make thee a house.
 Jubilee2000 since the time that I commanded judges [to be] over my people Israel. And I will cause thee to rest from all thy enemies. Likewise, the LORD makes thee to know that he will make thee a house.
 LITV even from the day I commanded judges to be over My people Israel. And I will cause you to rest from all your enemies. And Jehovah declares to you that Jehovah will make you a house.
 MKJV And even from the time that I commanded judges to be over My people of Israel, so will I cause you to rest from all your enemies. Also the LORD tells you that He will make you a house.
 RNKJV And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also ???? telleth thee that he will make thee an house.
 RWebster And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel , and have caused thee to rest from all thy enemies . Also the LORD telleth thee that he will make thee an house .
 Rotherham even from the day when I put judges in charge over my people Israel, thus will I give thee rest from all thine enemies. And Yahweh must tell thee that, a house, will Yahweh make for thee.
 UKJV And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused you to rest from all yours enemies. Also the LORD tells you that he will make you an house.
 WEB and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel. I will cause you to rest from all your enemies. MoreoverYahweh tells you that Yahweh will make you a house.
 Webster And as since the time that I commanded judges [to be] over my people Israel, and have caused thee to rest from all thy enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee a house.
 YLT even from the day that I appointed judges over My people Israel; and I have given rest to thee from all thine enemies, and Jehovah hath declared to thee that Jehovah doth make for thee a house.
 Esperanto kaj de post tiu tempo, kiam Mi starigis jugxistojn super Mia popolo Izrael kaj donis al vi trankvilecon rilate cxiujn viajn malamikojn, la Eternulo sciigis al vi, ke domon konstruos al vi la Eternulo.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ó¥á¥î¥á ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ø ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø