Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 7Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶Ç ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ÇÑ °÷À» Á¤ÇÏ¿© ±×¸¦ ½É°í ±×¸¦ °ÅÁÖÇÏ°Ô ÇÏ°í ´Ù½Ã ¿Å±âÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¾ÇÇÑ Á¾·ù·Î Àü°ú °°ÀÌ ±×µéÀ» ÇØÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿©
 KJV Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,
 NIV And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ³ª´Â ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸Ó¹«¸¦ °÷À» Á¤ÇØ ÁÖ¾î ±× °÷¿¡ »Ñ¸®¸¦ ¹Ú°í Àüó·³ ¾ÇÇѵ鿡°Ô ¾ï¾Ð´çÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀÌ ¾È½ÉÇÏ°í »ì°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ³ª´Â ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸Ó¹«¸¦ °÷À» Á¤ÇØÁÖ¾î ±×°÷¿¡ »Ñ¸®¸¦ ¹Ú°í Àüó·³ ¾ÇÇѵ鿡°Ô ¾ï¾Ð ´çÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀÌ ¾È½ÉÇÏ°í »ì°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 en Ek sal vir my volk Israel 'n plek bestel en hom plant, dat hy op sy eie plek kan woon en nie langer verontrus word nie. En kwaaddoeners sal hom nie meer verdruk soos vroe?r nie,
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ö ¬ã¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú,
 Dan og skaffe mit Folk Israel en Hjemstavn og plante det, s? det kan blive boende p? sit Sted uden mere at skulle forstyrres i sin Ro, og uden at Voldsm©¡nd mere skal plage det som tidligere,
 GerElb1871 Und ich werde einen Ort setzen f?r mein Volk, f?r Israel, und werde es pflanzen, da©¬ es an seiner St?tte wohne und nicht mehr beunruhigt werde, und die S?hne der Ungerechtigkeit sollen es nicht mehr bedr?cken, wie fr?her
 GerElb1905 Und ich werde einen Ort setzen f?r mein Volk, f?r Israel, und werde es pflanzen, da©¬ es an seiner St?tte wohne und nicht mehr beunruhigt werde, und die S?hne der Ungerechtigkeit sollen es nicht mehr bedr?cken,
 GerLut1545 Und ich will meinem Volk Israel einen Ort setzen und will es pflanzen, da©¬ es daselbst wohne und es nicht mehr in der Irre gehe, und es die Kinder der Bosheit nicht mehr dr?ngen, wie vorhin,
 GerSch und ich habe meinem Volk Israel einen Ort bereitet und es eingepflanzt, da©¬ es daselbst verbleibe, da©¬ es nicht mehr beunruhigt werde und die Kinder der Bosheit es nicht mehr dr?ngen wie zuvor und zur Zeit, da ich Richter ?ber mein Volk Israel verordnete.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥ï¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥é¥ä¥é¥ø ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í,
 ACV And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more. Neither shall the sons of iniquity afflict them any more, as at the first,
 AKJV Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,
 ASV And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first,
 BBE And I will make a resting-place for my people Israel, planting them there, so that they may be living in the place which is theirs, and never again be moved; and never again will they be troubled by evil men as they were at the first,
 DRC And I will appoint a place for my people Israel, and I will plant them, and they shall dwell therein, and shall be disturbed no more: neither shall the children of iniquity afflict them any more as they did before,
 Darby And I will appoint a place for my people, for Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and be disturbed no more; neither shall the sons of wickedness afflict them any more, as formerly,
 ESV And I will appoint a place for my people Israel (Ps. 44:2; 80:8; Jer. 24:6; Amos 9:15) and will plant them, so that they may dwell in their own place (2 Kgs. 21:8) and be disturbed no more. ([Ps. 89:22]) And violent men shall afflict them no more, as formerly,
 Geneva1599 (Also I will appoynt a place for my people Israel, and will plant it, that they may dwell in a place of their owne, and moue no more, neither shall wicked people trouble them any more as before time,
 GodsWord I will make a place for my people Israel and plant them there. They will live in their own place and not be troubled anymore. The wicked will no longer oppress them as they used to do
 HNV I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more;neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first,
 JPS And I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be disquieted no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first,
 Jubilee2000 Moreover I will appoint a place for my people Israel and will plant them, that they may dwell in their place and never again be removed; neither shall the sons of iniquity afflict them any more as before,
 LITV And I will designate a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place and not be made to tremble any more. Nor shall the sons of evil afflict them again, as at the first,
 MKJV And I will appoint a place for My people Israel, and will plant them so that they may dwell in a place of their own, and move no more. Neither shall the sons of wickedness afflict them any more, as before.
 RNKJV Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant _tem, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,
 RWebster Moreover I will appoint a place for my people Israel , and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more , as in times past ,
 Rotherham and will appoint a place for my people, for Israel, and will plant them, and they shall inhabit their place, and be unsettled no more,?neither shall the sons of perversity again humiliate them, as at first;
 UKJV Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as in time past,
 WEB I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more;neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first,
 Webster Moreover, I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as formerly.
 YLT and I have appointed a place for My people, for Israel, and have planted it, and it hath tabernacled in its place, and it is not troubled any more, and the sons of perverseness do not add to afflict it any more, as in the beginning,
 Esperanto kaj Mi arangxis lokon por Mia popolo Izrael; kaj Mi plantis gxin, ke gxi logxu trankvile sur sia loko kaj ne tremu plu; kaj malbonuloj ne plu premos gxin, kiel antauxe;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø