Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 7Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ °¡´Â ¸ðµç °÷¿¡¼­ ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î ³× ¸ðµç ¿ø¼ö¸¦ ³× ¾Õ¿¡¼­ ¸êÇÏ¿´ÀºÁï ¶¥¿¡¼­ À§´ëÇÑ ÀÚµéÀÇ À̸§ °°ÀÌ ³× À̸§À» À§´ëÇÏ°Ô ¸¸µé¾î ÁÖ¸®¶ó
 KJV And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.
 NIV I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men of the earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª´Â ³×°¡ ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸é¼­ ¸ðµç ¿ø¼öµéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼­ ÃÄ ¾ø¾Ö ¹ö·È´Ù. ¼¼»ó¿¡¼­ À̸§³­ ¾î¶² À§ÀÎ ¸øÁö ¾Ê°Ô ³× À̸§À» ¶³Ä¡°Ô ÇØ ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª´Â ³×°¡ ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸é¼­ ¸ðµç ¿ø¾¥µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼­ ÃÄ ¾ø¾Ö ¹ö·È´Ù. ¼¼»ó¿¡¼­ À̸§³­ ¾î¶² À§ÀÎ ¸øÁö ¾Ê°Ô ³× À̸§À» ¶³Ä¡°Ô ÇØÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 en Ek was met jou oral waar jy gegaan het, en het al jou vyande voor jou uitgeroei; en Ek sal vir jou 'n groot naam maak soos die naam van die grotes wat op die aarde is;
 BulVeren ¬ª ¬Ò¬ñ¬ç ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬ß¬Ñ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬ç ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan og jeg var med dig, overalt hvor du f©¡rdedes, og udryddede alle dine Fjender foran dig; jeg vil skabe dig et Navn som de st©ªrstes p? Jorden
 GerElb1871 und ich bin mit dir gewesen ?berall, wohin du gezogen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet; und ich habe dir einen gro©¬en Namen gemacht, (O. und ich werde dir? machen) gleich dem Namen der Gro©¬en, die auf Erden sind.
 GerElb1905 und ich bin mit dir gewesen ?berall, wohin du gezogen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet; und ich habe dir einen gro©¬en Namen gemacht, (O. und ich werde dir... machen) gleich dem Namen der Gro©¬en, die auf Erden sind.
 GerLut1545 und bin mir dir gewesen, wo du hingegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet und habe dir einen gro©¬en Namen gemacht, wie der Name der Gro©¬en auf Erden.
 GerSch und ich bin mit dir gewesen, wohin du gegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir her ausgerottet, und ich habe dir einen gro©¬en Namen gemacht, wie der Name der Gewaltigen auf Erden;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?
 ACV And I have been with thee wherever thou went, and have cut off all thine enemies from before thee. And I will make thee a great name, like the name of the great ones that are on the earth.
 AKJV And I was with you wherever you went, and have cut off all your enemies out of your sight, and have made you a great name, like to the name of the great men that are in the earth.
 ASV and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
 BBE And I have been with you wherever you went, cutting off before you all those who were against you; and I will make your name great, like the name of the greatest ones of the earth.
 DRC And I have been with thee wheresoever thou hast walked, and have slain all thy enemies from before thy face: and I have made thee a great man, like unto the name of the great ones that are on the earth.
 Darby and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are on the earth.
 ESV (ch. 5:10; 8:6, 14; 1 Sam. 18:14) And I have been with you wherever you went and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a great name, like the name of the great ones of the earth.
 Geneva1599 And I was with thee wheresoeuer thou hast walked, and haue destroyed all thine enemies out of thy sight, and haue made thee a great name, like vnto the name of the great men that are in the earth.
 GodsWord I was with you wherever you went, and I destroyed all your enemies in front of you. I will make your name famous like the names of the greatest people on earth.
 HNV I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a great name, like thename of the great ones who are in the earth.
 JPS And I have been with thee whithersoever thou didst go, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
 Jubilee2000 and I have been with thee wherever thou didst walk and have cut off all thine enemies out of thy sight and have made thee a great name, like unto the name of the great [men] that [are] in the earth.
 LITV And I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you and have made you a great name, like the name of the great men who are on the earth.
 MKJV And I was with you wherever you went, and have cut off all your enemies out of your sight, and have made you a great name like the name of the great ones in the earth.
 RNKJV And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.
 RWebster And I was with thee wherever thou wentest , and have cut off all thy enemies out of thy sight , and have made thee a great name , like the name of the great men that are in the earth . {out of...: Heb. from thy face}
 Rotherham and was with thee, whithersoever thou didst go, and have cut off all thine enemies, from before thee,?and will make thee a name, like the name of the great ones who are in the earth;
 UKJV And I was with you anywhere you went, and have cut off all yours enemies out of your sight, and have made you a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.
 WEB I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a great name, like thename of the great ones who are in the earth.
 Webster And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thy enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like to the name of the great [men] that [are] in the earth.
 YLT and I am with thee whithersoever thou hast gone, and I cut off all thine enemies from thy presence, and have made for thee a great name, as the name of the great ones who are in the earth,
 Esperanto kaj Mi estis kun vi cxie, kien vi iris; kaj Mi ekstermis cxiujn viajn malamikojn antaux vi, kaj Mi faris al vi grandan nomon, egalan al la nomoj de la potenculoj sur la tero;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ò¥å ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø