¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 7Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ °¡´Â ¸ðµç °÷¿¡¼ ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î ³× ¸ðµç ¿ø¼ö¸¦ ³× ¾Õ¿¡¼ ¸êÇÏ¿´ÀºÁï ¶¥¿¡¼ À§´ëÇÑ ÀÚµéÀÇ À̸§ °°ÀÌ ³× À̸§À» À§´ëÇÏ°Ô ¸¸µé¾î ÁÖ¸®¶ó |
KJV |
And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. |
NIV |
I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men of the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª´Â ³×°¡ ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸é¼ ¸ðµç ¿ø¼öµéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼ ÃÄ ¾ø¾Ö ¹ö·È´Ù. ¼¼»ó¿¡¼ À̸§³ ¾î¶² À§ÀÎ ¸øÁö ¾Ê°Ô ³× À̸§À» ¶³Ä¡°Ô ÇØ ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª´Â ³×°¡ ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸é¼ ¸ðµç ¿ø¾¥µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼ ÃÄ ¾ø¾Ö ¹ö·È´Ù. ¼¼»ó¿¡¼ À̸§³ ¾î¶² À§ÀÎ ¸øÁö ¾Ê°Ô ³× À̸§À» ¶³Ä¡°Ô ÇØÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
en Ek was met jou oral waar jy gegaan het, en het al jou vyande voor jou uitgeroei; en Ek sal vir jou 'n groot naam maak soos die naam van die grotes wat op die aarde is; |
BulVeren |
¬ª ¬Ò¬ñ¬ç ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬ß¬Ñ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬ç ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
og jeg var med dig, overalt hvor du f©¡rdedes, og udryddede alle dine Fjender foran dig; jeg vil skabe dig et Navn som de st©ªrstes p? Jorden |
GerElb1871 |
und ich bin mit dir gewesen ?berall, wohin du gezogen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet; und ich habe dir einen gro©¬en Namen gemacht, (O. und ich werde dir? machen) gleich dem Namen der Gro©¬en, die auf Erden sind. |
GerElb1905 |
und ich bin mit dir gewesen ?berall, wohin du gezogen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet; und ich habe dir einen gro©¬en Namen gemacht, (O. und ich werde dir... machen) gleich dem Namen der Gro©¬en, die auf Erden sind. |
GerLut1545 |
und bin mir dir gewesen, wo du hingegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet und habe dir einen gro©¬en Namen gemacht, wie der Name der Gro©¬en auf Erden. |
GerSch |
und ich bin mit dir gewesen, wohin du gegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir her ausgerottet, und ich habe dir einen gro©¬en Namen gemacht, wie der Name der Gewaltigen auf Erden; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |
ACV |
And I have been with thee wherever thou went, and have cut off all thine enemies from before thee. And I will make thee a great name, like the name of the great ones that are on the earth. |
AKJV |
And I was with you wherever you went, and have cut off all your enemies out of your sight, and have made you a great name, like to the name of the great men that are in the earth. |
ASV |
and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth. |
BBE |
And I have been with you wherever you went, cutting off before you all those who were against you; and I will make your name great, like the name of the greatest ones of the earth. |
DRC |
And I have been with thee wheresoever thou hast walked, and have slain all thy enemies from before thy face: and I have made thee a great man, like unto the name of the great ones that are on the earth. |
Darby |
and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are on the earth. |
ESV |
(ch. 5:10; 8:6, 14; 1 Sam. 18:14) And I have been with you wherever you went and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a great name, like the name of the great ones of the earth. |
Geneva1599 |
And I was with thee wheresoeuer thou hast walked, and haue destroyed all thine enemies out of thy sight, and haue made thee a great name, like vnto the name of the great men that are in the earth. |
GodsWord |
I was with you wherever you went, and I destroyed all your enemies in front of you. I will make your name famous like the names of the greatest people on earth. |
HNV |
I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a great name, like thename of the great ones who are in the earth. |
JPS |
And I have been with thee whithersoever thou didst go, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth. |
Jubilee2000 |
and I have been with thee wherever thou didst walk and have cut off all thine enemies out of thy sight and have made thee a great name, like unto the name of the great [men] that [are] in the earth. |
LITV |
And I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you and have made you a great name, like the name of the great men who are on the earth. |
MKJV |
And I was with you wherever you went, and have cut off all your enemies out of your sight, and have made you a great name like the name of the great ones in the earth. |
RNKJV |
And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. |
RWebster |
And I was with thee wherever thou wentest , and have cut off all thy enemies out of thy sight , and have made thee a great name , like the name of the great men that are in the earth . {out of...: Heb. from thy face} |
Rotherham |
and was with thee, whithersoever thou didst go, and have cut off all thine enemies, from before thee,?and will make thee a name, like the name of the great ones who are in the earth; |
UKJV |
And I was with you anywhere you went, and have cut off all yours enemies out of your sight, and have made you a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. |
WEB |
I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a great name, like thename of the great ones who are in the earth. |
Webster |
And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thy enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like to the name of the great [men] that [are] in the earth. |
YLT |
and I am with thee whithersoever thou hast gone, and I cut off all thine enemies from thy presence, and have made for thee a great name, as the name of the great ones who are in the earth, |
Esperanto |
kaj Mi estis kun vi cxie, kien vi iris; kaj Mi ekstermis cxiujn viajn malamikojn antaux vi, kaj Mi faris al vi grandan nomon, egalan al la nomoj de la potenculoj sur la tero; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ò¥å ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |