Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 6Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ À̺¸´Ù ´õ ³·¾ÆÁ®¼­ ½º½º·Î õÇÏ°Ô º¸ÀÏÁö¶óµµ ³×°¡ ¸»ÇÑ ¹Ù °èÁýÁ¾¿¡°Ô´Â ³»°¡ ³ôÀÓÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇÑÁö¶ó
 KJV And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.
 NIV I will become even more undignified than this, and I will be humiliated in my own eyes. But by these slave girls you spoke of, I will be held in honor."
 °øµ¿¹ø¿ª À̹øº¸´Ùµµ ´õ °æ¸ÁÈ÷ ±¼ °ÍÀÌ¿À. ±×´ë´Â õÇÏ°Ô º¸°ÚÁö¸¸ Áö±Ý ¸»ÇÑ ±× ¿©Æí³×µéÀº ³ª¸¦ ´õ¿í ¿ì·¯¸¦ °ÍÀÌ¿À."
 ºÏÇѼº°æ À̹øº¸´Ùµµ ´õ °æ¸ÁÈ÷ ±¼ °ÍÀÌ¿ä. ±×´ë´Â õÇÏ°Ô º¸°ÚÁö¸¸ Áö±Ý ¸»ÇÑ ±× ³àÆí³×µéÀº ³ª¸¦ ´õ¿í ¿ì·¯¸¦ °ÍÀÌ¿ä."
 Afr1953 En ek sal my nog geringer ag as dit -- ek sal nederig wees in my eie o? en met die slavinne van wie jy gepraat het, met hulle sal ek myself eer.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ñ ¬Ó ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬é¬Ú ? ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß.
 Dan selv om jeg derved nedv©¡rdiges og synker endnu dybere i dine ¨ªjne; men hos Tr©¡lkvinderne, du talte om, skal jeg vinde ¨¡re!"
 GerElb1871 und ich will noch geringer (O. geringer geachtet) werden denn also, und will niedrig sein in meinen Augen; aber bei den M?gden, von denen du sprichst, bei ihnen werde ich geehrt sein. (O. mich verherlichen)
 GerElb1905 und ich will noch geringer (O. geringer geachtet) werden denn also, und will niedrig sein in meinen Augen; aber bei den M?gden, von denen du sprichst, bei ihnen werde ich geehrt sein. (O. mich verherlichen)
 GerLut1545 Und will noch geringer werden denn also; und will niedrig sein in meinen Augen und mit den M?gden, davon du geredet hast, zu Ehren werden.
 GerSch vor dem HERRN habe ich getanzt. Und ich will noch geringer werden als diesmal und niedrig sein in meinen Augen; und bei den M?gden, von welchen du gesprochen hast, will ich mir Ehre erwerben!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥å¥ô¥ó¥å¥ë¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥ó¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥é¥ä¥ø¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ò¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á?, ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç.
 ACV And I will be yet more vile than this, and will be base in my own sight, but of the handmaids of whom thou have spoken, of them I shall be had in honor.
 AKJV And I will yet be more vile than thus, and will be base in my own sight: and of the maidservants which you have spoken of, of them shall I be had in honor.
 ASV And I will be yet more vile than this, and will be base in mine own sight: but of the handmaids of whom thou hast spoken, of them shall I be had in honor.
 BBE And I will do even worse than this, and make myself even lower in your eyes: but the servant-girls of whom you were talking will give me honour.
 DRC I will both play and make myself meaner than I have done: and I will be little in my own eyes: and with the handmaid of whom thou speakest, I shall appear more glorious.
 Darby And I will make myself yet more vile than thus, and will be base in mine own sight; and of the handmaids that thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.
 ESV I will make myself yet more contemptible than this, and I will be abased in your (Septuagint; Hebrew my) eyes. But by the female servants of whom you have spoken, by them I shall be held in honor.
 Geneva1599 And will yet be more vile then thus, and will be low in mine owne sight, and of the verie same maidseruants, which thou hast spoken of, shall I be had in honour.
 GodsWord and I will degrade myself even more than this. Even if I am humiliated in your eyes, I will be honored by these slave girls you speak about."
 HNV I will be yet more vile than this, and will be base in my own sight. But of the handmaids of whom you have spoken, they shall honorme.¡±
 JPS And I will be yet more vile than thus, and will be base in mine own sight; and with the handmaids whom thou hast spoken of, with them will I get me honour.'
 Jubilee2000 And I will yet be more vile than thus and will be base in my own sight and before the maidservants whom thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.
 LITV And I will be yet lighter than this, and shall be lowly in my own eyes. But with the slave-girls of whom you spoke, with them I will be honored.
 MKJV And I will be still lower than this, and will be base in my own sight. And of the handmaids of whom you have spoken, with them I shall be had in honor.
 RNKJV And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.
 RWebster And I will yet be more contemptible than this , and will be base in my own sight : and by the maidservants which thou hast spoken of, by them shall I be had in honour . {of the...: or, of the handmaids of my servants}
 Rotherham and will make myself, yet more, lightly esteemed that this, and become lowly in mine own eyes,?nevertheless, with the handmaids of whom thou hast spoken, with them, shall I be honoured.
 UKJV And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which you have spoken of, of them shall I be had in honour.
 WEB I will be yet more vile than this, and will be base in my own sight. But of the handmaids of whom you have spoken, they shall honorme.¡±
 Webster And I shall yet be more vile than thus, and shall be base in my own sight: and by the maid-servants which thou hast spoken of, by them shall I be had in honor.
 YLT and I have been more vile than this, and have been low in mine eyes, and with the handmaids whom thou hast spoken of, with them I am honoured.'
 Esperanto Kaj mi senvalorigos min ankoraux pli ol tio, kaj mi humiligos min antaux miaj okuloj; kaj tamen inter la sklavinoj, pri kiuj vi parolis, mi estos honorata.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ö¥ñ¥å¥é¥ï? ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥á? ¥ì¥å ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø