¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 6Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀ°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ Áñ°ÅÀÌ È¯È£ÇÏ¸ç ³ªÆÈÀ» ºÒ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ ¸Þ¾î¿À´Ï¶ó |
KJV |
So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet. |
NIV |
while he and the entire house of Israel brought up the ark of the LORD with shouts and the sound of trumpets. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé°ú ÇÔ²² ³ªÆÈÀ» ºÒ°í ÇÔ¼ºÀ» Áö¸£¸ç ¾ßÈÑÀÇ ±Ë¸¦ ¸ð½Ã°í ¿Ã¶ó ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé°ú ÇÔ²² ³ªÆÈÀ» ºÒ°í ÇÔ¼ºÀ» Áö¸£¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ ¸ð½Ã°í ¿Ã¶ó ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
So het Dawid en die hele huis van Israel dan die ark van die HERE met gejuig en basuingeklank opgehaal. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬Õ¬à¬Þ ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô ¬ã ¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ö¬ß ¬Ù¬Ó¬å¬Ü. |
Dan |
S?ledes bragte David og hele Israel HERRENs Ark op under Festjubel og Hornbl©¡sning. |
GerElb1871 |
Und David und das ganze Haus Israel brachten die Lade Jehovas hinauf mit Jauchzen und mit Posaunenschall. |
GerElb1905 |
Und David und das ganze Haus Israel brachten die Lade Jehovas hinauf mit Jauchzen und mit Posaunenschall. |
GerLut1545 |
Und David samt dem ganzen Israel f?hreten die Lade des HERRN herauf mit Jauchzen und Posaunen. |
GerSch |
Also f?hrten David und das ganze Haus Israel die Lade des HERRN mit Jubelgeschrei und Posaunenschall herauf. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥ã¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï?. |
ACV |
So David and all the house of Israel brought up the ark of LORD with shouting, and with the sound of the trumpet. |
AKJV |
So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet. |
ASV |
So David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of the trumpet. |
BBE |
So David and all the men of Israel took up the ark of the Lord with cries of joy and sounding of horns. |
DRC |
And David and all the house of Israel brought the ark of the covenant of the Lord with joyful shouting, and with sound of trumpet. |
Darby |
And David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of the trumpet. |
ESV |
So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting and with the sound of the horn. |
Geneva1599 |
So Dauid and all the house of Israel, brought the Arke of the Lord with shouting, and sound of trumpet. |
GodsWord |
He and the entire nation of Israel brought the ark of the LORD with shouts of joy and the sounding of rams' horns. |
HNV |
So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the shofar (or,trumpet) . |
JPS |
So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the horn. |
Jubilee2000 |
So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting and with the sound of the shofar. |
LITV |
And David and all the house of Israel were bringing up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of a ram's horn. |
MKJV |
And David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the ram's horn. |
RNKJV |
So David and all the house of Israel brought up the ark of ???? with shouting, and with the sound of the trumpet. |
RWebster |
So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting , and with the sound of the trumpet . |
Rotherham |
So, David and all the house of Israel, were bringing up the ark of Yahweh,?with triumphant shoutings, and with the sound of a horn. |
UKJV |
So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet. |
WEB |
So David and all the house of Israel brought up the ark of Yahweh with shouting, and with the sound of the trumpet. |
Webster |
So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet. |
YLT |
and David and all the house of Israel are bringing up the ark of Jehovah with shouting, and with the voice of a trumpet, |
Esperanto |
Kaj David kaj la tuta domo de Izrael kondukis la keston de la Eternulo kun gxojkriado kaj trumpetado. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? |