¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 6Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë°¡ ¾îÂî ³»°Ô·Î ¿À¸®¿ä Çϰí |
KJV |
And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me? |
NIV |
David was afraid of the LORD that day and said, "How can the ark of the LORD ever come to me?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ±× ³¯, ¾ßÈѰ¡ ³Ê¹« µÎ·Á¿ö, "ÀÌ·¡¼¾ß ¾îÂî ¾ßÈÑÀÇ ±Ë¸¦ ¸ð½Ç °ÍÀΰ¡" ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ±×³¯ ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¹« µÎ·Á¿ö "ÀÌ·¡¼¾ß ¾îÂî ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ ¸ð½Ç °ÍÀΰ¡." ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Dawid het daardie dag vir die HERE bevrees geword en ges?: Hoe kan die ark van die HERE na my kom? |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß? |
Dan |
Og David grebes den Dag af Frygt for HERREN og sagde: "Hvor kan da HERRENs Ark komme hen hos mig!" |
GerElb1871 |
Und David f?rchtete sich vor Jehova an selbigem Tage und sprach: Wie soll die Lade Jehovas zu mir kommen? |
GerElb1905 |
Und David f?rchtete sich vor Jehova an selbigem Tage und sprach: Wie soll die Lade Jehovas zu mir kommen? |
GerLut1545 |
Und David f?rchtete sich vor dem HERRN des Tages und sprach: Wie soll die Lade des HERRN zu mir kommen? |
GerSch |
Und David f?rchtete sich vor dem HERRN an jenem Tag und sprach: Wie soll die Lade des HERRN zu mir kommen? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô; |
ACV |
And David was afraid of LORD that day, and he said, How shall the ark of LORD come to me? |
AKJV |
And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me? |
ASV |
And David was afraid of Jehovah that day; and he said, How shall the ark of Jehovah come unto me? |
BBE |
And such was David's fear of the Lord that day, that he said, How may I let the ark of God come to me? |
DRC |
And David was afraid of the Lord that day, saying: How shall the ark of the Lord come to me? |
Darby |
And David was afraid of Jehovah that day, and said, How shall the ark of Jehovah come to me? |
ESV |
And David was afraid of the Lord that day, and he said, How can the ark of the Lord come to me? |
Geneva1599 |
Therefore Dauid that day feared the Lord, and sayd, How shall the Arke of the Lord come to mee? |
GodsWord |
David was afraid of the LORD that day. "How can the ark of the LORD come to my [city]?" he asked. |
HNV |
David was afraid of the LORD that day; and he said, ¡°How shall the ark of the LORD come to me?¡± |
JPS |
And David was afraid of the LORD that day; and he said: 'How shall the ark of the LORD come unto me?' |
Jubilee2000 |
And David was afraid of the LORD that day and said, How shall the ark of the LORD come to me? |
LITV |
And David feared Jehovah on that day, and said, How shall the ark of Jehovah come to me? |
MKJV |
And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me? |
RNKJV |
And David was afraid of ???? that day, and said, How shall the ark of ???? come to me? |
RWebster |
And David was afraid of the LORD that day , and said , How shall the ark of the LORD come to me? |
Rotherham |
And David was afraid of Yahweh, on that day,?and said, How can the ark of Yahweh come unto me? |
UKJV |
And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me? |
WEB |
David was afraid of Yahweh that day; and he said, ¡°How shall the ark of Yahweh come to me?¡± |
Webster |
And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me? |
YLT |
and David feareth Jehovah on that day, and saith, `How doth the ark of Jehovah come in unto me?' |
Esperanto |
Kaj ektimis David la Eternulon en tiu tago, kaj diris:Kiamaniere venos al mi la kesto de la Eternulo? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ø? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |