¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 6Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿ô»ç¸¦ Ä¡½Ã¹Ç·Î ´ÙÀÀÌ ºÐÇÏ¿© ±× °÷À» º£·¹½º¿ô»ç¶ó ºÎ¸£´Ï ±× À̸§ÀÌ ¿À´Ã±îÁö À̸£´Ï¶ó |
KJV |
And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day. |
NIV |
Then David was angry because the LORD'S wrath had broken out against Uzzah, and to this day that place is called Perez Uzzah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀ» ¾ßÈѲ²¼ ¿ìÂ¥¸¦ Ä¡½Å ÀÏÀÌ ¸÷½Ã ¸¶À½¿¡ °É·È´Ù. ±×·¡¼ ±× °÷À» º£·¹½º¿ìÂ¥¶ó ºÒ·¶´Âµ¥, ±× À̸§ÀÌ Áö±Ý±îÁö ³²¾Æ ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì½Î¸¦ Ä¡½Å ÀÏÀÌ ¸÷½Ã ¸¶À½¿¡ °É·È´Ù. ±×·¡¼ ±×°÷À» º£·¹½º¿ì½Î¶ó ºÒ·¶´Âµ¥ ±× À̸§ÀÌ Áö±Ý±îÁö ³²¾Æ ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
En Dawid het ontroerd geword, omdat die HERE 'n skeur aan Ussa geskeur het; daarom het hy daardie plek genoem Peres-Ussa, tot vandag toe. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬å¬Ò¬Ú ¬°¬Ù¬Ñ (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬Ý¬à¬Þ ¬Ó ¬°¬Ù¬Ñ) ; ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬¶¬Ñ¬â¬Ö¬ã-¬°¬Ù¬Ñ (¬±¬â¬à¬Ý¬à¬Þ ¬ß¬Ñ ¬°¬Ù¬Ñ) ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
Men David gr©¡mmede sig over, at HERREN havde tilf©ªjet Uzza et Brud. Derfor kaldte man Stedet Perez-Uzza, som det hedder den Dag i Dag. |
GerElb1871 |
Und David entbrannte (Vergl. die Anm. zu 1. Sam. 15,11) dar?ber, da©¬ Jehova einen Bruch an Ussa gemacht hatte; und er nannte jenen Ort Perez-Ussa, (Bruch Ussas) bis auf diesen Tag. |
GerElb1905 |
Und David entbrannte (Vergl. die Anm. zu 1. Sam. 15, 11) dar?ber, da©¬ Jehova einen Bruch an Ussa gemacht hatte; und er nannte jenen Ort Perez-Ussa, (Bruch Ussas) bisauf diesen Tag. |
GerLut1545 |
Da ward David betr?bt, da©¬ der HERR einen solchen Ri©¬ an Usa tat; und hie©¬ dieselbige St?tte Perez-Usa bis auf diesen Tag. |
GerSch |
Aber auch David ergrimmte, da©¬ der HERR mit Ussa einen solchen Ri©¬ gemacht hatte; darum hie©¬ man diesen Ort Perez-Ussa bis auf diesen Tag. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ï¥ô¥æ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥å??¥ï¥ô¥æ¥á, ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And David was displeased, because LORD had broken forth upon Uzzah. And he called that place Perez-uzzah, to this day. |
AKJV |
And David was displeased, because the LORD had made a breach on Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day. |
ASV |
And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzzah; and he called that place (1) Perez-uzzah, unto this day. (1) That is The breach of Uzzah ) |
BBE |
And David was angry because of the Lord's outburst of wrath against Uzzah: and he gave that place the name Perez-uzzah, which is its name to this day. |
DRC |
And David was grieved because the Lord had struck Oza, and the name of that place was called: The striking of Oza, to this day. |
Darby |
And David was indignant, because Jehovah had made a breach upon Uzzah; and he called that place Perez-Uzzah to this day. |
ESV |
And David was angry because the Lord had burst forth against Uzzah. And that place is called Perez-uzzah, (Perez-uzzah means the bursting forth upon Uzzah) to this day. |
Geneva1599 |
And Dauid was displeased, because the Lord had smitten Vzzah: and he called the name of the place Perez Vzzah vntill this day. |
GodsWord |
David was angry because the LORD had struck Uzzah so violently. (That place is still called Perez Uzzah [The Striking of Uzzah] today.) |
HNV |
David was displeased, because the LORD had broken forth on Uzzah; and he called that place Perez Uzzah, to this day. |
JPS |
And David was displeased, because the LORD had broken forth upon Uzzah; and that place was called Perez-uzzah, (That is, The breach of Uzzah.) unto this day |
Jubilee2000 |
And David was grieved because the LORD had made a breach upon Uzzah, and he called the name of the place Perezuzzah to this day. |
LITV |
And it angered David because Jehovah broke out a break against Uzzah. And one calls that place The Break of Uzzah to this day. |
MKJV |
And David was displeased because the LORD had broken forth upon Uzzah. And he called the name of the place The Break of Uzzah to this day. |
RNKJV |
And David was displeased, because ???? had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perez-uzzah to this day. |
RWebster |
And David was displeased , because the LORD had broken forth in anger against Uzzah : and he called the name of the place Perezuzzah to this day . {made: Heb. broken} {Perezuzzah: that is, the breach of Uzzah} |
Rotherham |
And it was a sadness unto David, for that Yahweh had broken in with a breach against Uzzah,?therefore called he that place, Perez-uzzah as it is called until this day. |
UKJV |
And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day. |
WEB |
David was displeased, because Yahweh had broken forth on Uzzah; and he called that place Perez Uzzah, to this day. |
Webster |
And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perez-uzzah to this day. |
YLT |
And it is displeasing to David, because that Jehovah hath broken forth a breach upon Uzzah, and one calleth that place Perez-Uzzah, unto this day; |
Esperanto |
Kaj afliktigxis David pro tio, ke la Eternulo frapis Uzan, kaj li donis al tiu loko la nomon Perec-Uza, gxis la nuna tago. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ê¥ï¥÷¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ð¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥æ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ð¥ç ¥ï¥æ¥á ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? |