Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 6Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ÀϾ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷°ú ´õºÒ¾î ¹Ù¾Ë·¹À¯´Ù·Î °¡¼­ °Å±â¼­ Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¸Þ¾î ¿À·Á ÇÏ´Ï ±× ±Ë´Â ±×·ìµé »çÀÌ¿¡ ÁÂÁ¤ÇϽЏ¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â °ÍÀ̶ó
 KJV And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims.
 NIV He and all his men set out from Baalah of Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim that are on the ark.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ÀÌ Àü±ºÀ» °Å´À¸®°í À¯´Ù ¹Ù¾Ë¶ó¿¡¼­ °¡¼­ ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¿Å°Ü ¿À·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ±× ±Ë´Â °Å·ìÀ» Ÿ°í °è½Ã´Â ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â ±Ë¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ÀÌ Àü±ºÀ» °Å´À¸®°í À¯´ë ¹Ù¾Ë·¹¿¡ °¡¼­ ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¿Å°Ü ¿À·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ±× ±Ë´Â ±×·ìÀ» Ÿ°í °è½Ã´Â ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â ±Ë¿´´Ù.
 Afr1953 en Dawid het hom klaargemaak en met al die mense opgetrek wat by hom was, van B??le-Juda, om die ark van God, waaroor die Naam uitgeroep is, die Naam van die HERE van die le?rskare wat op die g?rubs troon, daarvandaan te gaan haal.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬à¬ä ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý¬Ñ-¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬ã ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Derp? br©ªd David op med alle sine Krigere og drog til Ba'al i Juda for der at hente Guds Ark, over hvilken H©¡rskarers HERREs Navn er n©¡vnet, han, som troner over Keruberne.
 GerElb1871 Und David machte sich auf und zog hin, und alles Volk, das bei ihm war, nach (Im hebr. Text steht: von) Baale-Juda, um von dannen die Lade Gottes heraufzubringen, welche nach dem Namen, dem Namen Jehovas der Heerscharen, der zwischen (O. ?ber) den Cherubim thront, genannt wird.
 GerElb1905 Und David machte sich auf und zog hin, und alles Volk, das bei ihm war, nach (Im hebr. Text steht: von) Baale-Juda, um von dannen die Lade Gottes heraufzubringen, welche nach dem Namen, dem Namen Jehovas der Heerscharen, der zwischen (O. ?ber) den Cherubim thront, genannt wird.
 GerLut1545 Und machte sich auf und ging hin mit allem Volk, das bei ihm war aus den B?rgern Judas, da©¬ er die Lade Gottes von dannen heraufholete, welcher Name hei©¬t: Der Name des HERRN Zebaoth wohnet drauf ?ber den Cherubim.
 GerSch Und David machte sich auf mit allem Volk, das bei ihm war, und ging hin gen Baale-Juda, um von dort die Lade Gottes heraufzuholen, bei welcher der Name angerufen wird, der Name des HERRN der Heerscharen, der ?ber den Cherubim thront.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï ¥Â¥á¥á¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥Ï¥í¥ï¥ì¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì.
 ACV And David arose, and went with all the people who were with him, from Baale-judah, to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, even the name of LORD of hosts who sits above the cherubim.
 AKJV And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from there the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwells between the cherubim.
 ASV And David arose, and went with all the people that were with him, from Baale-judah, to bring up from thence the ark of God, (1) which is called by the Name, even the name of Jehovah of hosts that (2) sitteth above the cherubim. (1) Heb whereupon is called the Name 2) Or is enthroned )
 BBE And David, and all the people who were with him, went to Baal of Judah to get the ark of God, over which the holy name is named, the name of the Lord of armies, whose place is between the winged ones.
 DRC And David arose and went, with all the people that were with him of the men of Juda to fetch the ark of God, upon which the name of the Lord of hosts is invoked, who sitteth over it upon the cherubims.
 Darby And David arose and went with all the people that were with him from Baale-Judah, to bring up from thence the ark of God which is called by the name, the name of Jehovah of hosts who sitteth between the cherubim.
 ESV And David arose and went with all the people who were with him from (Josh. 15:9, 60) Baale-judah (2 Chr. 1:4) to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the Lord of hosts (Ex. 25:22; 1 Sam. 4:4; Ps. 80:1) who sits enthroned on the cherubim.
 Geneva1599 And Dauid arose and went with all the people that were with him from Baale of Iudah to bring vp from thence the Arke of God, whose name is called by the Name of the Lord, of hostes, that dwelleth vpon it betweene the Cherubims.
 GodsWord He and all the people with him left Baalah in Judah to bring God's ark [to Jerusalem]. (The ark is called by the name of the LORD of Armies, who is enthroned over the angels. )
 HNV David arose, and went with all the people who were with him, from Baale Judah, to bring up from there the ark of God, which iscalled by the Name, even the name of the LORD of Hosts who sits above the cherubim.
 JPS And David arose, and went with all the people that were with him, from Baale-judah, to bring up from thence the ark of God, whereupon is called the Name, even the name of the LORD of hosts that sitteth upon the cherubim.
 Jubilee2000 And David arose and went with all the people that [were] with him from Baale of Judah to bring up from there the ark of God upon which the name of the LORD of the hosts is invoked, who dwells there between the cherubim.
 LITV And David rose up and went, and all the people with him, from Baal-judah, to bring up the ark of God from there which is called by the Name, the Name of Jehovah of hosts, who dwells above the cherubs.
 MKJV And David arose and went with all the people with him from beyond Baale of Judah, to bring up the ark of God from there, which is called by the Name, the Name of the LORD of hosts who dwells above the cherubs.
 RNKJV And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of Elohim, whose name is called by the name of ???? of hosts that dwelleth between the cherubims.
 RWebster And David arose , and went with all the people that were with him from Baale of Judah , to bring up from there the ark of God , whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubim . {Baale: or, Baalah, that is, Kirjathjearim} {whose name...: or, at which the name, even the name of the LORD of hosts, was called upon}
 Rotherham Then David, and all the people that were with him, arose and went beyond Baale Judah,?to bring up from thence, the ark of God, the name whereof is called by the name of Yahweh of hosts, who inhabiteth the cherubim thereupon.
 UKJV And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwells between the cherubims.
 WEB David arose, and went with all the people who were with him, from Baale Judah, to bring up from there the ark of God, which iscalled by the Name, even the name of Yahweh of Armies who sits above the cherubim.
 Webster And David arose, and went with all the people that [were] with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth [between] the cherubim.
 YLT and David riseth and goeth, and all the people who are with him, from Baale-Judah, to bring up thence the ark of God, whose name hath been called--the name of Jehovah of Hosts, inhabiting the cherubs--upon it.
 Esperanto Kaj David, kaj la tuta popolo, kiu estis kun li, levigxis kaj iris el Baale-Jehuda, por venigi de tie la keston de Dio, kiu estas nomata per la nomo de la Eternulo Cebaot, kiu sidas sur la keruboj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ç¥í ¥å¥ð¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø