¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 5Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ Çìºê·Ð¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Â ÈÄ¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ óøµéÀ» ´õ µÎ¾úÀ¸¹Ç·Î ¾Æµé°ú µþµéÀÌ ¶Ç ´ÙÀ¿¡°Ô¼ ³ª´Ï |
KJV |
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. |
NIV |
After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº Çìºê·Ð¿¡¼ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ÀÚ¸®¸¦ ¿Å±ä µÚ ÈıõéÀ» ´õ ¾ò¾î ¾Æµé µþÀ» ¸¹ÀÌ ³º¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº Çìºê·Ð¿¡¼ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ÀÚ¸®¸¦ ¿Å±ä µÚ ÈıõéÀ» ´õ ¾ò¾î ¾ÆµéµþµéÀ» ¸¹ÀÌ ³º¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En Dawid het uit Jerusalem meer byvroue en vroue geneem, nadat hy uit Hebron gekom het; en vir Dawid is meer seuns en dogters gebore. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬·¬Ö¬Ó¬â¬à¬ß; ¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. |
Dan |
David tog i Jerusalem endnu flere Medhustruer og Hustruer, efter at han var kommet dertil fra Hebron, og der f©ªdtes ham flere S©ªnner og D©ªtre. |
GerElb1871 |
Und David nahm noch Kebsweiber und Weiber aus Jerusalem, nachdem er von Hebron gekommen war; und es wurden David noch S?hne und T?chter geboren. |
GerElb1905 |
Und David nahm noch Kebsweiber und Weiber aus Jerusalem, nachdem er von Hebron gekommen war; und es wurden David noch S?hne und T?chter geboren. |
GerLut1545 |
Und David nahm noch mehr Weiber und Kebsweiber zu Jerusalem, nachdem er von Hebron kommen war; und wurden ihm noch mehr S?hne und T?chter geboren. |
GerSch |
Und David nahm sich noch mehr Kebsweiber und Frauen in Jerusalem, nachdem er von Hebron gekommen war, und es wurden ihm noch mehr S?hne und T?chter geboren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥Ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ô¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å?. |
ACV |
And David took for him more concubines and wives out of Jerusalem, after he came from Hebron, and there were yet sons and daughters born to David. |
AKJV |
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. |
ASV |
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David. |
BBE |
And David took more women and wives in Jerusalem, after he had come from Hebron: and he had more sons and daughters. |
DRC |
And David took more concubines and wives of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were born to David other sons also and daughters: |
Darby |
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David. |
ESV |
And David took more ([1 Chr. 3:9]) concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to David. |
Geneva1599 |
And Dauid tooke him more concubines and wiues out of Ierusalem, after hee was come from Hebron, and more sonnes and daughters were borne to Dauid. |
GodsWord |
David married more concubines and wives from Jerusalem after he had come there from Hebron, and he fathered more sons and daughters. |
HNV |
David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughtersborn to David. |
JPS |
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David. |
Jubilee2000 |
And David took more concubines and wives out of Jerusalem after he had come from Hebron, and more sons and daughters were born unto David. |
LITV |
And David again took concubines and wives out of Jerusalem after he came from Hebron. And again sons and daughters were born to David. |
MKJV |
And David took more concubines and wives out of Jerusalem, after he had come from Hebron. And there were still more sons and daughters born to David. |
RNKJV |
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. |
RWebster |
And David took more concubines and wives out of Jerusalem , after he had come from Hebron : and there were yet sons and daughters born to David . |
Rotherham |
And David took him yet more concubines and wives, out of Jerusalem, after he had come from Hebron, and there were, yet further, born unto David, sons and daughters. |
UKJV |
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. |
WEB |
David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughtersborn to David. |
Webster |
And David took [him] more concubines and wives out of Jerusalem, after he had come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. |
YLT |
And David taketh again concubines and wives out of Jerusalem, after his coming from Hebron, and there are born again to David sons and daughters. |
Esperanto |
Kaj David prenis ankoraux kromvirinojn kaj edzinojn el Jerusalem post sia veno el HXebron. Kaj naskigxis al David ankoraux filoj kaj filinoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ó¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥á? ¥å¥î ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ó¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? |