Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 5Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ°¡ Çìºê·Ð¿¡ À̸£·¯ ´ÙÀ­¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í À̸£µÇ º¸¼Ò¼­ ¿ì¸®´Â ¿ÕÀÇ ÇÑ °ñÀ°ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
 NIV All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, "We are your own flesh and blood.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¿©·¯ Á·¼ÓÀÌ ¸ðµÎ Çìºê·ÐÀ» ´ÙÀ­À» ã¾Æ ¿Í ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "¿ì¸®´Â Àӱݴ԰ú ÇÑ °ñÀ°ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¿©·¯ Á·¼ÓÀÌ ¸ðµÎ Çìºê·ÐÀ¸·Î ´ÙÀ­À» ã¾Æ¿Í ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "¿ì¸®´Â Àӱݴ԰ú ÇÑ °ñÀ°ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe kom al die stamme van Israel na Dawid in Hebron, en hulle spreek en s?: Hier is ons, u been en u vlees is ons!
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ó ¬·¬Ö¬Ó¬â¬à¬ß ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬Ü¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä.
 Dan Derp? kom alle Israels Stammer til David i Hebron og sagde: "Vi er jo dit K©ªd og Blod!
 GerElb1871 Und (1. Chron. 11) alle St?mme Israels kamen zu David nach Hebron, und sie sprachen und sagten: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch.
 GerElb1905 Und (1. Chron. 11) alle St?mme Israels kamen zu David nach Hebron, und sie sprachen und sagten: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch.
 GerLut1545 Und es kamen alle St?mme Israels zu David gen Hebron und sprachen: Siehe, wir sind deines Gebeins und deines Fleisches.
 GerSch Und alle St?mme Israels kamen zu David gen Hebron und sprachen: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é? ¥Ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ç¥ì¥å¥é?
 ACV Then all the tribes of Israel came to David to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
 AKJV Then came all the tribes of Israel to David to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are your bone and your flesh.
 ASV Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
 BBE Then all the tribes of Israel came to David in Hebron and said, Truly, we are your bone and your flesh.
 DRC Then all the tribes of Israel came to David in Hebron, saying: Behold we are thy bone and thy flesh.
 Darby Then came all the tribes of Israel to David to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
 ESV David Anointed King of IsraelThen all the tribes of Israel (For ver. 1-3, see 1 Chr. 11:1-3) came to David at Hebron and said, Behold, (See Gen. 29:14) we are your bone and flesh.
 Geneva1599 Then came all the tribes of Israel to Dauid vnto Hebron, and said thus, Beholde, we are thy bones and thy flesh.
 GodsWord All the tribes of Israel came to David at Hebron. "We are your own flesh and blood," they said.
 HNV Then came all the tribes of Israel to David to Hebron, and spoke, saying, ¡°Behold, we are your bone and your flesh.
 JPS Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spoke, saying: 'Behold, we are thy bone and thy flesh.
 Jubilee2000 Then all the tribes of Israel came unto David in Hebron and spoke, saying, Behold, we [are] thy bone and thy flesh.
 LITV And all the tribes of Israel came to David, to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are your bone and we are your flesh.
 MKJV And all the tribes of Israel came to David, to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are your bone and your flesh.
 RNKJV Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
 RWebster Then came all the tribes of Israel to David to Hebron , and spoke , saying , Behold, we are thy bone and thy flesh .
 Rotherham Then came all the tribes of Israel unto David, in Hebron,?and spake, saying?Behold us! thy bone and thy flesh, we are.
 UKJV Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spoke, saying, Behold, we are your bone and your flesh.
 WEB Then came all the tribes of Israel to David to Hebron, and spoke, saying, ¡°Behold, we are your bone and your flesh.
 Webster Then came all the tribes of Israel to David to Hebron, and spoke, saying, Behold, we [are] thy bone and thy flesh.
 YLT And all the tribes of Israel come unto David, to Hebron, and speak, saying, `Lo, we are thy bone and thy flesh;
 Esperanto Kaj venis cxiuj triboj de Izrael al David en HXebronon, kaj diris jene:Jen ni estas via osto kaj via karno;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é? ¥ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥ê¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø