¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 4Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
û³âµé¿¡°Ô ¸í·ÉÇϸаð ±×µéÀ» Á×ÀÌ°í ¼öÁ·À» º£¾î Çìºê·Ð ¸ø °¡¿¡ ¸Å´Þ°í À̽ºº¸¼ÂÀÇ ¸Ó¸®¸¦ °¡Á®´Ù°¡ Çìºê·Ð¿¡¼ ¾Æºê³ÚÀÇ ¹«´ý¿¡ ¸ÅÀåÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron. |
NIV |
So David gave an order to his men, and they killed them. They cut off their hands and feet and hung the bodies by the pool in Hebron. But they took the head of Ish-Bosheth and buried it in Abner's tomb at Hebron. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ´ÙÀÀº È£À§º´¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© µÑÀ» Á×ÀÌ°í ±× ¼Õ°ú ¹ßÀ» Àß¶ó Çìºê·Ð ¸ø°¡¿¡ ¸Å´Þ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í À̽ºº¸¼ÂÀÇ ¸Ó¸®¸¦ °ÅµÎ¾î Çìºê·Ð¿¡ ¾Æºê³ÚÀÇ ¹«´ý¿¡ Àå»çÁö³Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í´Â ´ÙÀÀÌ È£À§º´¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© µÑÀ» Á×ÀÌ°í ±×µéÀÇ ¼Õ°ú ¹ßÀ» Àß¶ó Çìºê·Ð ¸ø°¡¿¡ ¸Å´Þ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í À̽ºº¸¼ÂÀÇ ¸Ó¸®¸¦ °ÅµÎ¾î Çìºê·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¾Æºê³ÚÀÇ ¹«´ý¿¡ Àå»çÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Dawid die jongmanne bevel gegee, en die het hulle gedood en hul hande en voete afgekap en hulle opgehang by die dam in Hebron; maar die hoof van Isboset het hulle geneem en dit begrawe in die graf van Abner in Hebron. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬à¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬·¬Ö¬Ó¬â¬à¬ß. ¬¡ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ó¬à¬ã¬ä¬Ö¬Û ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â ¬Ó ¬·¬Ö¬Ó¬â¬à¬ß. |
Dan |
Derp? b©ªd David sine Folk dr©¡be dem, og de huggede H©¡nder og F©ªdder af dem og h©¡ngte dem op ved Dammen i Hebron; men Isjbosjets Hoved tog de og jordede i Abners Grav i Hebron. |
GerElb1871 |
Und David gebot seinen Knechten, und sie erschlugen sie und hieben ihnen die H?nde und die F?©¬e ab, und h?ngten sie auf am Teiche zu Hebron; das Haupt Isboseths aber nahmen sie und begruben es in dem Begr?bnis Abners zu Hebron. |
GerElb1905 |
Und David gebot seinen Knechten, und sie erschlugen sie und hieben ihnen die H?nde und die F?©¬e ab, und h?ngten sie auf am Teiche zu Hebron; das Haupt Isboseths aber nahmen sie und begruben es in dem Begr?bnis Abners zu Hebron. |
GerLut1545 |
Und David gebot seinen J?nglingen; die erw?rgeten sie und hieben ihnen H?nde und F?©¬e ab und hingen sie auf am Teich zu Hebron. Aber das Haupt Isboseths nahmen sie und begruben es in Abners Grabe zu Hebron. |
GerSch |
Und David gebot den Knappen; die brachten sie um und hieben ihnen H?nde und F?©¬e ab und h?ngten sie auf am Teiche zu Hebron. Aber das Haupt Ischbosets nahmen sie und begruben es in Abners Grab zu Hebron. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥÷¥á¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥Ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É??¥â¥ï¥ò¥è¥å ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥õ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥å¥í ¥Ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
And David commanded his young men, and they killed them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron. |
AKJV |
And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulcher of Abner in Hebron. |
ASV |
And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron. |
BBE |
And David gave orders to his young men and they put them to death, cutting off their hands and their feet and hanging them up by the side of the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth and put it in its last resting-place with Abner's body in Hebron. |
DRC |
And David commanded his servants and they slew them: and cutting off their hands and feet, hanged them up over the pool in Hebron: but the head of Isboseth they took and buried in the sepulchre of Abner in Hebron. |
Darby |
And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron. |
ESV |
And David commanded his young men, and they killed them and cut off their hands and feet and hanged them beside the pool at Hebron. But they took the head of Ish-bosheth and buried it (ch. 3:32) in the tomb of Abner at Hebron. |
Geneva1599 |
Then Dauid commanded his yong men, and they slew them, and cut off their hands and their feete, and hanged them vp ouer the poole in Hebron: but they tooke the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron. |
GodsWord |
So David gave an order to his young men, who executed Rechab and Baanah, cut off their hands and feet, and hung their dead bodies by the pond in Hebron. Then they took Ishbosheth's head and buried it in Abner's tomb in Hebron. |
HNV |
David commanded his young men, and they killed them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool inHebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron. |
JPS |
And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron. |
Jubilee2000 |
Then David commanded his young men, and they slew them and cut off their hands and their feet and hung [them] up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth and buried [it] in the sepulchre of Abner in Hebron.: |
LITV |
And David commanded his young men. And they killed them, and cut off their hands and their feet, and hung them by the pool in Hebron. And they took the head of Ishbosheth and buried it in burying place of Abner in Hebron. |
MKJV |
And David commanded his young men, and they killed them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth and buried it in the tomb of Abner in Hebron. |
RNKJV |
And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron. |
RWebster |
And David commanded his young men , and they slew them, and cut off their hands and their feet , and hanged them over the pool in Hebron . But they took the head of Ishbosheth , and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron . |
Rotherham |
David therefore commanded the young men, and they slew them, and cut off their hands, and their feet, and hanged them up over the pool, in Hebron,?but, the head of Ish-bosheth, took they, and buried in the grave of Abner, in Hebron. |
UKJV |
And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the tomb of Abner in Hebron. |
WEB |
David commanded his young men, and they killed them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool inHebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron. |
Webster |
And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged [them] over the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried [it] in the sepulcher of Abner in Hebron. |
YLT |
And David commandeth the young men, and they slay them, and cut off their hands and their feet, and hang them over the pool in Hebron, and the head of Ish-Bosheth they have taken, and bury it in the burying-place of Abner in Hebron. |
Esperanto |
Kaj David ordonis al la servantoj; kaj cxi tiuj ilin mortigis, kaj dehakis iliajn manojn kaj piedojn, kaj pendigis ilin super la lageto en HXebron; kaj la kapon de Isx-Bosxet oni prenis kaj enterigis en la tombo de Abner en HXebron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥í¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ë¥ï¥â¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥å¥í ¥ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ì¥å¥ì¥õ¥é¥â¥ï¥ò¥è¥å ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥õ¥ø ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ô¥é¥ï¥ô ¥í¥ç¥ñ |