Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 4Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇϹ°¸ç ¾ÇÀÎÀÌ ÀÇÀÎÀ» ±×ÀÇ Áý ħ»ó À§¿¡¼­ Á×ÀÎ °ÍÀ̰ڴÀ³Ä ±×·±Áï ³»°¡ ¾ÇÀÎÀÇ ÇÇÈ기 Á˸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô °±¾Æ¼­ ³ÊÈñ¸¦ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ¾øÀÌÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä Çϰí
 KJV How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
 NIV How much more--when wicked men have killed an innocent man in his own house and on his own bed--should I not now demand his blood from your hand and rid the earth of you!"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ³ÊÈñ °í¾àÇÑ ³ðµéÀº Áý¿¡¼­ ÀáÀÚ¸®¿¡ ´©¿ö ÀÚ°í ÀÖ´Â ¹«°íÇÑ »ç¶÷À» Á׿´À¸´Ï ³»°¡ ±×´ë·Î µÑ ¼º½ÍÀ¸³Ä ? ³ª ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ µÑÀ» Á׿© ±×ÀÇ ¿øÇÑÀ» Ç®¾î ÁÖ¸®¶ó. ³ÊÈñ °°Àº ÀÚµéÀ» ÀÌ ¶¥¿¡¼­ Á×ÀÌ°í ±× ¼Õ°ú ¹ßÀ» Àß¶ó Çìºê·Ð ¸ø°¡¿¡ ¸Å´Þ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ³ÊÈñ°°Àº ÀÚµéÀ» ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ¾¾µµ ³²±âÁö
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ³ÊÈñ °í¾àÇÑ ³ðµéÀº Áý¿¡¼­ ÀáÀÚ¸®¿¡ ´©¿ö ÀÚ°í ÀÖ´Â ¹«°íÇÑ »ç¶÷À» Á׿´À¸´Ï ³»°¡ ±×´ë·Î µÑ»ó ½ÍÀ¸³Ä. ³» ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ µÑÀ» Á׿© ±×ÀÇ ¿øÇÑÀ» Ç®¾îÁÖ¸®¶ó. ³ÊÈñ °°Àº ÀÚµéÀº ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ¾¾µµ ³²±âÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó."
 Afr1953 hoeveel te meer sal ek dan nou nie, as goddelose mense 'n regverdige man in sy huis op sy bed vermoor, sy bloed van julle hand eis en julle van die aarde verdelg nie?
 BulVeren ¬¬¬à¬Ý¬Ü¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ó ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å. ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ!
 Dan hvor meget mere skulde jeg da ikke nu, n?r gudl©ªse M©¡nd har myrdet en retf©¡rdig Mand p? hans Leje i hans eget Hus, kr©¡ve hans Blod af eder og udrydde eder af Jorden!"
 GerElb1871 wieviel mehr, da gottlose M?nner einen gerechten Mann in seinem Hause auf seiner Lagerst?tte ermordet haben, sollte ich jetzt nicht sein Blut von eurer Hand fordern und euch wegschaffen von der Erde?
 GerElb1905 wieviel mehr, da gottlose M?nner einen gerechten Mann in seinem Hause auf seiner Lagerst?tte ermordet haben, sollte ich jetzt nicht sein Blut von eurer Hand fordern und euch wegschaffen von der Erde?
 GerLut1545 Und diese gottlosen Leute haben einen gerechten Mann in seinem Hause auf seinem Lager erw?rget. Ja, sollte ich das Blut nicht fordern von euren H?nden und euch von der Erde tun?
 GerSch Wieviel mehr, da diese gottlosen Leute einen gerechten Mann in seinem Hause auf seinem Lager ermordet haben! Und nun sollte ich nicht sein Blut von euren H?nden fordern und euch aus dem Lande ausrotten?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ò¥ø ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥ô?, ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥é¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?;
 ACV How much more, when evil men have slain a righteous man in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
 AKJV How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house on his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
 ASV How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
 BBE How much more, when evil men have put an upright person to death, in his house, sleeping on his bed, will I take payment from you for his blood, and have you cut off from the earth?
 DRC How much more now when wicked men have slain an innocent man in his own house, upon his bed, shall I not require his blood at your hand, and take you away from the earth?
 Darby how much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? and should I not now demand his blood of your hand, and take you away from the earth?
 ESV How much more, when wicked men have killed a righteous man in his own house on his bed, shall I not now ([Gen. 9:5, 6]) require his blood at your hand and destroy you from the earth?
 Geneva1599 How much more, when wicked men haue slaine a righteous person in his owne house, and vpon his bed? shall I not now therfore require his blood at your hand, and take you from the earth?
 GodsWord How much more [should I reward] wicked men who kill an innocent man on his own bed in his home? The LORD has rescued me from every trouble. I solemnly swear, as the LORD lives, I'll now seek revenge for his murder and rid the land of you."
 HNV How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house on his bed, shall I not now require his blood of yourhand, and take you away from the earth?¡±
 JPS How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?'
 Jubilee2000 How much more unto wicked men who have slain a righteous person in his own house upon his bed? Shall I not, therefore, now require his blood of your hand and remove you from the earth?
 LITV And when wicked men have slain a righteous man in his own house on his bed, should I not even now seek his blood from your hand, and glean you from the earth?
 MKJV Indeed when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed, shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
 RNKJV How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
 RWebster How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed ? shall I not therefore now require his blood of your hand , and take you away from the earth ?
 Rotherham how much more, when, lawless men, have slain a righteous person, in his own house, upon his bed? ¡¦Now, therefore, must I not require his blood at your hands, and so consume you, out of the earth?
 UKJV How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
 WEB How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house on his bed, shall I not now require his blood of yourhand, and take you away from the earth?¡±
 Webster How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
 YLT Also--when wicked men have slain the righteous man in his own house, on his bed; and now, do not I require his blood of your hand, and have taken you away from the earth?'
 Esperanto kiel do oni devas agi kun malpiaj homoj, kiuj mortigis homon senkulpan en lia domo, sur lia lito? cxu mi ne devas repostuli lian sangon el viaj manoj, kaj ekstermi vin de sur la tero?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥á¥ã¥ê¥á¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø