Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 4Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÇ ¾Æµé À̽ºº¸¼ÂÀº ¾Æºê³ÚÀÌ Çìºê·Ð¿¡¼­ Á×¾ú´Ù ÇÔÀ» µè°í ¼ÕÀÇ ¸ÆÀÌ Ç®·È°í ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³î¶ó´Ï¶ó
 KJV And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
 NIV When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ïÀÇ ¾Æµé À̽ºº¸¼ÂÀº ¾Æºê³ÚÀÌ Çìºê·Ð¿¡¼­ Á×¾ú´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¸ÆÀÌ Ç®·È´Ù. ¿Â À̽º¶ó¿¤µµ °¥ÆÎÁúÆÎÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ïÀÇ ¾Æµé À̽ºº¸¼ÂÀº ¾Æºê³ÚÀÌ Çìºê·Ð¿¡¼­ Á×¾ú´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¸ÆÀÌ Ç®·È´Ù. ¿Â À̽º¶ó¿¤µµ °¥ÆÎÁúÆÎÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe die seun van Saul hoor dat Abner in Hebron gesterf het, het sy hande slap geword, en die hele Israel was verskrik.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬é¬å, ¬é¬Ö ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â ¬Ò¬Ú¬Ý ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý ¬Ó ¬·¬Ö¬Ó¬â¬à¬ß, ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬å¬ä¬Ú.
 Dan Da Isjbosjet, Sauls S©ªn, h©ªrte, at Abner var d©ªd i Hebron, tabte han Modet, og hele Israel grebes af Skr©¡k.
 GerElb1871 Und als der Sohn Sauls h?rte, da©¬ Abner zu Hebron gestorben war, da wurden seine H?nde schlaff, und ganz Israel war best?rzt.
 GerElb1905 Und als der Sohn Sauls h?rte, da©¬ Abner zu Hebron gestorben war, da wurden seine H?nde schlaff, und ganz Israel war best?rzt.
 GerLut1545 Da aber der Sohn Sauls h?rete, da©¬ Abner zu Hebron tot w?re, wurden seine H?nde la©¬, und ganz Israel erschrak.
 GerSch Als aber der Sohn Sauls h?rte, da©¬ Abner zu Hebron tot war, lie©¬ er seine H?nde sinken, und ganz Israel ward best?rzt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥å¥í ¥Ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í, ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV And when Ish-bosheth, Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
 AKJV And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
 ASV And when Ish-bosheth , Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
 BBE And when Saul's son Ish-bosheth had news that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
 DRC And Isboseth the son of Saul heard that Abner was slain in Hebron: and his hands were weakened, and all Israel was troubled.
 Darby And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were enfeebled, and all Israel was troubled.
 ESV Ish-bosheth MurderedWhen Ish-bosheth, Saul's son, heard that Abner had died at Hebron, (Ezra 4:4; Isa. 13:7; Jer. 6:24) his courage failed, and all Israel was dismayed.
 Geneva1599 And when Sauls sonne heard that Abner was dead in Hebron, then his handes were feeble, and all Israel was afraide,
 GodsWord When Saul's son Ishbosheth heard that Abner had died in Hebron, he lost his courage, and all Israel was alarmed.
 HNV When Ishbosheth, Saul¡¯s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites weretroubled.
 JPS And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were affrighted.
 Jubilee2000 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
 LITV And the son of Saul heard that Abner was dead in Hebron. And his hands were feeble; and all those in Israel were terrified.
 MKJV And Saul's son heard that Abner was dead in Hebron. And his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
 RNKJV And when Sauls son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
 RWebster And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron , his hands were feeble , and all the Israelites were troubled .
 Rotherham Now, when Ish-bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, his hands became feeble,?and, all Israel, were dismayed.
 UKJV And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
 WEB When Ishbosheth, Saul¡¯s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites weretroubled.
 Webster And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
 YLT And the son of Saul heareth that Abner is dead in Hebron, and his hands are feeble, and all Israel have been troubled.
 Esperanto Kiam la filo de Saul auxdis, ke mortis Abner en HXebron, tiam liaj manoj mallevigxis kaj la tuta Izrael konsternigxis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ì¥å¥ì¥õ¥é¥â¥ï¥ò¥è¥å ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ï¥ó¥é ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥å¥í ¥ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥ñ¥å¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø