성경장절 |
사무엘하 3장 38절 |
개역개정 |
왕이 그의 신복에게 이르되 오늘 이스라엘의 지도자요 큰 인물이 죽은 것을 알지 못하느냐 |
KJV |
And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
NIV |
Then the king said to his men, "Do you not realize that a prince and a great man has fallen in Israel this day? |
공동번역 |
왕이 신하들에게 일렀다. "그대들도 알다시피 오늘 이스라엘의 위대한 장군이 죽었소. |
북한성경 |
왕이 신하들에게 일렀다. "그대들도 알다싶이 오늘 이스라엘의 위대한 장군이 죽었소. |
Afr1953 |
Verder het die koning aan sy dienaars ges?: Weet julle nie dat vandag 'n vors en 'n groot man in Israel geval het nie? |
BulVeren |
Тогава царят каза на слугите си: Не знаете ли, че първенец и велик човек падна днес в Израил? |
Dan |
Og Kongen sagde til sine Folk: "Ved I ikke, af der i Dag er faldet en Øverste og Stormand i Israel? |
GerElb1871 |
Und der K?nig sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß an diesem Tage ein Oberster und Großer in Israel gefallen ist? |
GerElb1905 |
Und der K?nig sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß an diesem Tage ein Oberster und Großer in Israel gefallen ist? |
GerLut1545 |
Und der K?nig sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß auf diesen Tag ein F?rst und Großer gefallen ist in Israel? |
GerSch |
Und der K?nig sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß heute ein F?rst und ein Großer in Israel gefallen ist? |
UMGreek |
Και ειπεν ο βασιλευ? προ? του? δουλου? αυτου, Δεν εξευρετε οτι στρατηγο?, και μεγα?, επεσε την ημεραν ταυτην εν τω Ισραηλ; |
ACV |
And the king said to his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
AKJV |
And the king said to his servants, Know you not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
ASV |
And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
BBE |
And the king said to his servants, Do you not see that a chief and a great man has come to his end today in Israel? |
DRC |
The king also said to his servants: Do you not know that a prince and great man is slain this day in Israel? |
Darby |
And the king said to his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
ESV |
And the king said to his servants, Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel? |
Geneva1599 |
And the King said vnto his seruants, Know ye not, that there is a prince and a great man falle this day in Israel? |
GodsWord |
The king said to his officers, "Don't you know that today a leader, a great man, has fallen in Israel? |
HNV |
The king said to his servants, “Don’t you know that there a prince and a great man has fallen this day in Israel? |
JPS |
And the king said unto his servants: 'Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
Jubilee2000 |
Then the king said unto his servants, Do ye not know that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
LITV |
And the king said to his servants, Do you not know that a leader and a great one has fallen this day in Israel? |
MKJV |
And the king said to his servants, Do you not know that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
RNKJV |
And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
RWebster |
And the king said to his servants , Know ye not that there hath a prince and a great man fallen this day in Israel ? |
Rotherham |
And the king said unto his servants,?Will ye not take note that, a prince and a great man, hath fallen this day, in Israel? |
UKJV |
And the king said unto his servants, Know all of you not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
WEB |
The king said to his servants, “Don’t you know that there a prince and a great man has fallen this day in Israel? |
Webster |
And the king said to his servants, Know ye not that there hath a prince and a great man fallen this day in Israel? |
YLT |
And the king saith unto his servants, `Do ye not know that a prince and a great one hath fallen this day in Israel? |
Esperanto |
Kaj la regxo diris al siaj servantoj:CXu vi ne scias, ke princo kaj grandulo falis hodiaux en Izrael? |
LXX(o) |
και ειπεν ο βασιλευ? προ? του? παιδα? αυτου ουκ οιδατε οτι ηγουμενο? μεγα? πεπτωκεν εν τη ημερα ταυτη εν τω ισραηλ |