Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 3Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ³¯¿¡¾ß ¿Â ¹é¼º°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³ÚÀ» Á×ÀÎ °ÍÀÌ ¿ÕÀÌ ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ ÁÙÀ» ¾Æ´Ï¶ó
 KJV For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
 NIV So on that day all the people and all Israel knew that the king had no part in the murder of Abner son of Ner.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×Á¦¾ß ºñ·Î¼Ò ¸ðµç ±º»çµé°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤Àº ¿ÕÀÌ »ç¶÷À» ½ÃÄÑ ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³ÚÀ» Á×ÀÎ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â »ç½ÇÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×Á¦¾ß ºñ·Î¼Ò ¸ðµç ±º»çµé°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤Àº ¿ÕÀÌ »ç¶÷À» ½ÃÄÑ ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³ÚÀ» Á×ÀÎ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â »ç½ÇÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die hele volk en die hele Israel het dieselfde dag gemerk dat dit nie van die koning gekom het om Abner, die seun van Ner, dood te maak nie.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬ä ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ú¬â.
 Dan og hele Folket og hele Israel sk©ªnnede den Dag, at Kongen ikke var Ophavsmand til Drabet p? Abner, Ners S©ªn.
 GerElb1871 Und das ganze Volk und ganz Israel erkannten an jenem Tage, da©¬ es nicht von dem K?nig ausgegangen war, Abner, den Sohn Ners, zu t?ten.
 GerElb1905 Und das ganze Volk und ganz Israel erkannten an jenem Tage, da©¬ es nicht von dem K?nig ausgegangen war, Abner, den Sohn Ners, zu t?ten.
 GerLut1545 Und alles Volk und ganz Israel merkten des Tages, da©¬ nicht vom K?nige war, da©¬ Abner, der Sohn Ners, get?tet war.
 GerSch Und alles Volk und ganz Israel merkte an jenem Tage, da©¬ es nicht vom K?nig ausgegangen war, da©¬ Abner, der Sohn Ners, get?tet wurde.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥ç¥ñ.
 ACV So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to kill Abner the son of Ner.
 AKJV For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
 ASV So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
 BBE So it was clear to Israel and to all the people on that day that the king was not responsible for the death of Abner, the son of Ner.
 DRC And all the people, and all Israel understood that day that it was not the king's doing, that Abner the son of Ner was slain.
 Darby And all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to put Abner the son of Ner to death.
 ESV So all the people and all Israel understood that day that it had not been the king's will to put to death Abner the son of Ner.
 Geneva1599 For all the people and all Israel vnderstoode that day, howe that it was not the Kings deede that Abner the sonne of Ner was slaine.
 GodsWord That day all the people of Israel knew the king wasn't responsible for killing Ner's son Abner.
 HNV So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to kill Abner the son of Ner.
 JPS So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
 Jubilee2000 For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner, the son of Ner.
 LITV And all the people, even all Israel, knew in that day that it was not from the king to kill Abner the son of Her.
 MKJV For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to kill Abner the son of Ner.
 RNKJV For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
 RWebster For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner .
 Rotherham So then all the people, and all Israel, took note, that day, that it was not of the king, to cause the death of Abner son of Ner.
 UKJV For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
 WEB So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to kill Abner the son of Ner.
 Webster For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
 YLT and all the people know, even all Israel, in that day, that it hath not been from the king--to put to death Abner son of Ner.
 Esperanto Kaj eksciis en tiu tago la tuta popolo kaj la tuta Izrael, ke ne de la regxo tio venis, ke oni mortigis Abneron, filon de Ner.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ô¥é¥ï¥í ¥í¥ç¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø