¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 3Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ³¯¿¡¾ß ¿Â ¹é¼º°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³ÚÀ» Á×ÀÎ °ÍÀÌ ¿ÕÀÌ ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ ÁÙÀ» ¾Æ´Ï¶ó |
KJV |
For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner. |
NIV |
So on that day all the people and all Israel knew that the king had no part in the murder of Abner son of Ner. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×Á¦¾ß ºñ·Î¼Ò ¸ðµç ±º»çµé°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤Àº ¿ÕÀÌ »ç¶÷À» ½ÃÄÑ ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³ÚÀ» Á×ÀÎ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â »ç½ÇÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×Á¦¾ß ºñ·Î¼Ò ¸ðµç ±º»çµé°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤Àº ¿ÕÀÌ »ç¶÷À» ½ÃÄÑ ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³ÚÀ» Á×ÀÎ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â »ç½ÇÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die hele volk en die hele Israel het dieselfde dag gemerk dat dit nie van die koning gekom het om Abner, die seun van Ner, dood te maak nie. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬ä ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ú¬â. |
Dan |
og hele Folket og hele Israel sk©ªnnede den Dag, at Kongen ikke var Ophavsmand til Drabet p? Abner, Ners S©ªn. |
GerElb1871 |
Und das ganze Volk und ganz Israel erkannten an jenem Tage, da©¬ es nicht von dem K?nig ausgegangen war, Abner, den Sohn Ners, zu t?ten. |
GerElb1905 |
Und das ganze Volk und ganz Israel erkannten an jenem Tage, da©¬ es nicht von dem K?nig ausgegangen war, Abner, den Sohn Ners, zu t?ten. |
GerLut1545 |
Und alles Volk und ganz Israel merkten des Tages, da©¬ nicht vom K?nige war, da©¬ Abner, der Sohn Ners, get?tet war. |
GerSch |
Und alles Volk und ganz Israel merkte an jenem Tage, da©¬ es nicht vom K?nig ausgegangen war, da©¬ Abner, der Sohn Ners, get?tet wurde. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥ç¥ñ. |
ACV |
So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to kill Abner the son of Ner. |
AKJV |
For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner. |
ASV |
So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner. |
BBE |
So it was clear to Israel and to all the people on that day that the king was not responsible for the death of Abner, the son of Ner. |
DRC |
And all the people, and all Israel understood that day that it was not the king's doing, that Abner the son of Ner was slain. |
Darby |
And all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to put Abner the son of Ner to death. |
ESV |
So all the people and all Israel understood that day that it had not been the king's will to put to death Abner the son of Ner. |
Geneva1599 |
For all the people and all Israel vnderstoode that day, howe that it was not the Kings deede that Abner the sonne of Ner was slaine. |
GodsWord |
That day all the people of Israel knew the king wasn't responsible for killing Ner's son Abner. |
HNV |
So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to kill Abner the son of Ner. |
JPS |
So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner. |
Jubilee2000 |
For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner, the son of Ner. |
LITV |
And all the people, even all Israel, knew in that day that it was not from the king to kill Abner the son of Her. |
MKJV |
For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to kill Abner the son of Ner. |
RNKJV |
For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner. |
RWebster |
For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner . |
Rotherham |
So then all the people, and all Israel, took note, that day, that it was not of the king, to cause the death of Abner son of Ner. |
UKJV |
For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner. |
WEB |
So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to kill Abner the son of Ner. |
Webster |
For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner. |
YLT |
and all the people know, even all Israel, in that day, that it hath not been from the king--to put to death Abner son of Ner. |
Esperanto |
Kaj eksciis en tiu tago la tuta popolo kaj la tuta Izrael, ke ne de la regxo tio venis, ke oni mortigis Abneron, filon de Ner. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ô¥é¥ï¥í ¥í¥ç¥ñ |