¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 3Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ¿ä¾Ð°ú ¹× ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¿ÊÀ» Âõ°í ±½Àº º£¸¦ ¶ì°í ¾Æºê³Ú ¾Õ¿¡¼ ¾ÖµµÇ϶ó Çϴ϶ó ´ÙÀ ¿ÕÀÌ »ó¿©¸¦ µû¶ó°¡ |
KJV |
And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. |
NIV |
Then David said to Joab and all the people with him, "Tear your clothes and put on sackcloth and walk in mourning in front of Abner." King David himself walked behind the bier. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ¿ä¾Ð°ú ±×°¡ °Å´À¸° Àü±º¿¡ ¿µÀ» ³»·È´Ù. "¿ÊÀ» Âõ°í ±½Àº º£¿ÊÀ» Ç㸮¿¡ µÎ¸£°í ¾Æºê³ÚÀÇ »ó¿©¸¦ ¾Õ¼ °¡¸ç °îÇ϶ó." ±×¸®°í ´ÙÀ¿Õµµ ¸ö¼Ò »ó¿© µÚ¸¦ µû¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ¿ä¾Ð°ú ±×°¡ °Å´À¸° Àü±º¿¡ ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "¿ÊÀ» Âõ°í ±½Àº º£¿ÊÀ» Ç㸮¿¡ µÎ¸£°í ¾Æºê³ÚÀÇ »ó¿©¸¦ ¾Õ¼°¡¸ç °îÇ϶ó." ±×¸®°í ´ÙÀ¿Õµµ Á÷Á¢ »ó¿© µÚ¸¦ µû¶ú´Ù. |
Afr1953 |
Verder het Dawid aan Joab en al die mense wat by hom was, ges?: Skeur julle klere en gord rouklere aan en rouklaag voor Abner uit! En koning Dawid het agter die baar aan gegaan. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à: ¬²¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬Ó¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ë¬Ö, ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â! ¬ª ¬è¬Ñ¬â ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬à¬ã¬Ú¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Derp? sagde David til Joab og alle Folkene, som fulgte ham: "S©ªnderriv eders Kl©¡der, tag S©¡k om eder og hold Klage over Abner!" Og Kong David gik selv bag efter B?ren. |
GerElb1871 |
Und David sprach zu Joab und zu allem Volke, das mit ihm war: Zerrei©¬et eure Kleider und umg?rtet euch mit Sacktuch, und klaget vor Abner her! Und der K?nig David ging hinter der Bahre her. |
GerElb1905 |
Und David sprach zu Joab und zu allem Volke, das mit ihm war: Zerrei©¬et eure Kleider und umg?rtet euch mit Sacktuch, und klaget vor Abner her! Und der K?nig David ging hinter der Bahre her. |
GerLut1545 |
David aber sprach zu Joab und allem Volk, das mit ihm war: Zerrei©¬et eure Kleider und g?rtet S?cke um euch und traget Leid um Abner! Und der K?nig ging dem Sarge nach. |
GerSch |
David aber sprach zu Joab und zu allem Volk, das mit ihm war: Zerrei©¬et eure Kleider und g?rtet S?cke um euch und traget Leid um Abner! Und der K?nig David ging hinter der Bahre her. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ä¥é¥á¥ò¥ö¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥æ¥ø¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ó¥ï ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ê¥ñ¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And David said to Joab, and to all the people who were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David followed the bier. |
AKJV |
And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. |
ASV |
And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David followed the bier. |
BBE |
And David said to Joab and all the people who were with him, Go in grief and put haircloth about you, in sorrow for Abner. And King David went after the dead body. |
DRC |
And David said to Joab, and to all the people that were with him: Rend your garments, and gird yourselves with sackcloths, and mourn before the funeral of Abner. And king David himself followed the bier. |
Darby |
And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your garments, and gird yourselves with sackcloth, and mourn before Abner. And king David followed the bier. |
ESV |
David Mourns AbnerThen David said to Joab and to all the people who were with him, (See Josh. 7:6) Tear your clothes and (Gen. 37:34; 1 Kgs. 20:31) put on sackcloth and mourn before Abner. And King David followed the bier. |
Geneva1599 |
And Dauid said to Ioab, and to al the people that were with him, Rent your clothes, and put on sackecloth, and mourne before Abner: and King Dauid him selfe followed the beare. |
GodsWord |
David told Joab and all the people with him, "Tear your clothes, put on sackcloth, and mourn for Abner." King David followed the open casket. |
HNV |
David said to Joab, and to all the people who were with him, Tear your clothes, and gird yourselves with sackcloth, and mournbefore Abner. King David followed the bier. |
JPS |
And David said to Joab, and to all the people that were with him: 'Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and wail before Abner.' And king David followed the bier. |
Jubilee2000 |
Then David said to Joab and to all the people that [were] with him, Rend your clothes and gird yourselves with sackcloth and mourn before Abner. And King David [himself] followed the bier. |
LITV |
And David said to Joab, and to all the people with him, Tear your garments and gird on sackcloth, and mourn before Abner. And king David was following after the bier. |
MKJV |
And David said to Joab and to all the people with him, Tear your clothes and gird yourselves with sackcloth, and mourn before Abner. And king David followed the bier. |
RNKJV |
And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. |
RWebster |
And David said to Joab , and to all the people that were with him, Rend your clothes , and gird yourselves with sackcloth , and mourn before Abner . And king David himself followed the bier . {bier: Heb. bed} |
Rotherham |
And David said unto Joab, and unto all the people who were with him,?Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and lament aloud before Abner. And, King David himself, was following the bier. |
UKJV |
And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. |
WEB |
David said to Joab, and to all the people who were with him, Tear your clothes, and gird yourselves with sackcloth, and mournbefore Abner. King David followed the bier. |
Webster |
And David said to Joab, and to all the people that [were] with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David [himself] followed the bier. |
YLT |
And David saith unto Joab, and unto all the people who are with him, `Rend your garments, and gird on sackcloth, and mourn before Abner;' and king David is going after the bier. |
Esperanto |
Kaj David diris al Joab, kaj al la tuta popolo, kiu estis kun li:Dissxiru viajn vestojn kaj zonu vin per sakoj, kaj funebru pro Abner. Kaj la regxo David sekvis la mortintportilon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ñ¥ñ¥ç¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥æ¥ø¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥é¥í¥ç? |