¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 3Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¾Ð°ú ±×ÀÇ µ¿»ý ¾Æºñ»õ°¡ ¾Æºê³ÚÀ» Á×ÀÎ °ÍÀº ±×°¡ ±âºê¿Â ÀüÀï¿¡¼ Àڱ⠵¿»ý ¾Æ»çÇïÀ» Á×ÀÎ ±î´ßÀ̾ú´õ¶ó |
KJV |
So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. |
NIV |
(Joab and his brother Abishai murdered Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.) |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¾Ð°ú ¾Æºñ»õ ÇüÁ¦°¡ ¾Æºê³ÚÀ» Á×ÀÎ °ÍÀ» ¾Æºê³ÚÀÌ ÀúÈñ µ¿»ý ¾Æ»çÇïÀ» ±âºê¿Â ÀüÅõ¿¡¼ Á׿´±â ¶§¹®À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¾Ð°ú ¾Æºñ»õ ÇüÁ¦°¡ ¾Æºê³ÚÀ» Á×ÀÎ °ÍÀº ¾Æºê³ÚÀÌ ÀúÈñ µ¿»ý ¾Æ»çÇïÀ» ±âºê¿Â ÀüÅõ¿¡¼ Á׿´±â ¶§¹®À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Joab dan en Ab¢®sai, sy broer, het Abner vermoor, omdat hy hulle broer Asahel by G¢®beon in die geveg gedood het. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å ¬¡¬Ó¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Ú¬Þ ¬¡¬ã¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ó ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬à¬ß. |
Dan |
Men Joab og hans Broder Abisjaj havde sl?et Abner ihjel, fordi han havde f©¡ldet deres Broder Asa'el i Kampen ved Gibeon. |
GerElb1871 |
So haben Joab und Abisai, sein Bruder, Abner ermordet, weil er ihren Bruder Asael zu Gibeon im Streit get?tet hatte. |
GerElb1905 |
So haben Joab und Abisai, sein Bruder, Abner ermordet, weil er ihren Bruder Asael zu Gibeon im Streit get?tet hatte. |
GerLut1545 |
Also erw?rgeten Joab und sein Bruder Abisai Abner, darum da©¬ er ihren Bruder Asahel get?tet hatte im Streit zu Gibeon. |
GerSch |
Also brachten Joab und sein Bruder Abisai den Abner um, weil er ihren Bruder Asahel im Kampfe zu Gibeon get?tet hatte. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥Á¥â¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ö¥å ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥é ¥Á¥ò¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥á¥ö¥ç. |
ACV |
So Joab and Abishai his brother killed Abner because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle. |
AKJV |
So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. |
ASV |
So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle. |
BBE |
So Joab and Abishai his brother put Abner to death, because he had put to death their brother Asahel in the fight at Gibeon. |
DRC |
So Joab and Abisai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asael at Gabaon in the battle. |
Darby |
So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. |
ESV |
So Joab and Abishai his brother killed Abner, because (ch. 2:23) he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon. |
Geneva1599 |
(So Ioab and Abishai his brother slewe Abner, because he had slaine their brother Asahel at Gibeon in battel) |
GodsWord |
(Joab and his brother Abishai killed Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.) |
HNV |
So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle. |
JPS |
So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle. |
Jubilee2000 |
So Joab and Abishai his brother slew Abner because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. |
LITV |
And Joab and his brother Abishai killed Abner because he had killed their brother Asahel in Gibeon, in battle. |
MKJV |
And Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. |
RNKJV |
So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. |
RWebster |
So Joab and Abishai his brother slew Abner , because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle . |
Rotherham |
Thus, Joab and Abishai his brother, slew Abner,?because he had caused the death of Asahel their brother, in Gibeon, in the battle. |
UKJV |
So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. |
WEB |
So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle. |
Webster |
So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. |
YLT |
And Joab and Abishai his brother slew Abner because that he put to death Asahel their brother, in Gibeon, in battle. |
Esperanto |
Tiel Joab kaj lia frato Abisxaj mortigis Abneron pro tio, ke li mortigis Asahelon, ilian fraton, en Gibeon dum la batalo. |
LXX(o) |
¥é¥ø¥á¥â ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ã¥á¥â¥á¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø |