¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 3Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê³ÚÀÌ ¶Ç º£³Ä¹Î »ç¶÷ÀÇ ±Í¿¡ ¸»ÇÏ°í ¾Æºê³ÚÀÌ À̽º¶ó¿¤°ú º£³Ä¹ÎÀÇ ¿Â ÁýÀÌ ¼±ÇÏ°Ô ¿©±â´Â ¸ðµç °ÍÀ» ´ÙÀÀÇ ±Í¿¡ ¸»ÇÏ·Á°í Çìºê·ÐÀ¸·Î °¡´Ï¶ó |
KJV |
And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin. |
NIV |
Abner also spoke to the Benjamites in person. Then he went to Hebron to tell David everything that Israel and the whole house of Benjamin wanted to do. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê³ÚÀº º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¿¡°Ôµµ °°Àº ¸»À» ÀüÇÑ ´ÙÀ½, À̽º¶ó¿¤°ú º£³Ä¹Î °¡¹®ÀÌ ´Ù ÁÁ°Ô ¿©±ä´Ù´Â °ÍÀ» ´ÙÀ¿¡°Ô ¾Ë¸®·Á°í Çìºê·ÐÀ¸·Î ¶°³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê³ÚÀº º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¿¡°Ôµµ °°Àº ¸»À» ÀüÇÑ ´ÙÀ½ À̽º¶ó¿¤°ú º£³Ä¹Î °¡¹®ÀÌ ´Ù ÁÁ°Ô ¿©±ä´Ù´Â °ÍÀ» ´ÙÀ¿¡°Ô ¾Ë¸®·Á°í Çìºê·ÐÀ¸·Î ¶°³µ´Ù. |
Afr1953 |
En Abner het ook voor die ore van Benjamin gespreek; en Abner het ook gegaan om voor die ore van Dawid in Hebron te spreek alles wat goed was in die o? van Israel en in die o? van die hele huis van Benjamin. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß. ¬°¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ó ¬·¬Ö¬Ó¬â¬à¬ß ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬à¬Ó ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Abner talte ogs? til Benjamin derom. Endelig gik Abner ogs? til Hebron for at meddele David alt, hvad Israel og hele Benjamins Hus havde vedtaget. |
GerElb1871 |
Und Abner redete auch zu den Ohren Benjamins. Und Abner ging auch hin, um zu den Ohren Davids in Hebron alles zu reden, was gut war in den Augen Israels und in den Augen des ganzen Hauses Benjamin. |
GerElb1905 |
Und Abner redete auch zu den Ohren Benjamins. Und Abner ging auch hin, um zu den Ohren Davids in Hebron alles zu reden, was gut war in den Augen Israels und in den Augen des ganzen Hauses Benjamin. |
GerLut1545 |
Auch redete Abner vor den Ohren Benjamins; und ging auch hin zu reden vor den Ohren Davids zu Hebron alles, was Israel und dem ganzen Hause Benjamin wohlgefiel. |
GerSch |
Gleiches redete Abner vor den Ohren der Benjaminiter. Darnach ging Abner auch hin, vor den Ohren Davids in Hebron zu reden alles, was Israel und dem ganzen Hause Benjamin wohlgefiel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥ï ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é? ¥Ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í, ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í. |
ACV |
And Abner also spoke in the ears of Benjamin. And Abner also went to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and to the whole house of Benjamin. |
AKJV |
And Abner also spoke in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin. |
ASV |
And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and to the whole house of Benjamin. |
BBE |
And Abner said the same things to Benjamin: and he went to David in Hebron to make clear to him what seemed good to Israel and to all the people of Benjamin. |
DRC |
And Abner spoke also to Benjamin. And he went to speak to David in Hebron all that seemed good to Israel, and to all Benjamin. |
Darby |
And Abner also spoke in the ears of Benjamin; and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin. |
ESV |
Abner also spoke to ([1 Chr. 12:29]) Benjamin. And then Abner went to tell David at Hebron all that Israel and the whole house of Benjamin thought good to do. |
Geneva1599 |
Also Abner spake to Beniamin, and afterward Abner went to speake with Dauid in Hebron, concerning all that Israel was content with, and the whole house of Beniamin. |
GodsWord |
Abner also spoke specifically to the people of Benjamin. Then Abner went directly to David in Hebron to tell him everything Israel and the entire tribe of Benjamin had approved. |
HNV |
Abner also spoke in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good toIsrael, and to the whole house of Benjamin. |
JPS |
And Abner also spoke in the ears of Benjamin; and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and to the whole house of Benjamin. |
Jubilee2000 |
And Abner also spoke in the ears of Benjamin, and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel and that seemed good to the whole house of Benjamin. |
LITV |
And Abner also spoke in the ears of Benjamin. And Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that was good in the eyes of Israel, and in the eyes of all the house of Benjamin. |
MKJV |
And Abner also spoke in the ears of Benjamin. And Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and all that seemed good to the whole house of Benjamin. |
RNKJV |
And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin. |
RWebster |
And Abner also spoke in the ears of Benjamin : and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel , and that seemed good to the whole house of Benjamin . |
Rotherham |
And Abner also spake in the ears of Benjamin, ?and Abner also went to speak in the ears of David, in Hebron, all that was pleasing in the eyes of Israel, and in the eyes of all the house of Benjamin. |
UKJV |
And Abner also spoke in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin. |
WEB |
Abner also spoke in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good toIsrael, and to the whole house of Benjamin. |
Webster |
And Abner also spoke in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin. |
YLT |
And Abner speaketh also in the ears of Benjamin, and Abner goeth also to speak in the ears of David in Hebron all that is good in the eyes of Israel, and in the eyes of all the house of Benjamin, |
Esperanto |
Ankaux al la oreloj de la Benjamenidoj Abner parolis. Kaj Abner ankaux iris, por diri al la oreloj de David en HXebron cxion, kio placxas al la Izraelidoj kaj al la tuta domo de Benjamen. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ø¥ò¥é¥í ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é? ¥ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í |