¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 3Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê³ÚÀÌ À̽º¶ó¿¤ Àå·Îµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¿©·¯ ¹ø ´ÙÀÀ» ³ÊÈñÀÇ ÀÓ±ÝÀ¸·Î ¼¼¿ì±â¸¦ ±¸ÇÏ¿´À¸´Ï |
KJV |
And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you: |
NIV |
Abner conferred with the elders of Israel and said, "For some time you have wanted to make David your king. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê³ÚÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àå·Îµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀÌ ÀüºÎÅÍ ¿©·¯ Â÷·Ê ´ÙÀÀ» ¿ÕÀ¸·Î ¸ð½ÃÀÚ°í ÇÏ¿´À¸´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê³ÚÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àå·Îµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀÌ ÀüºÎÅÍ ¿©·¯ Â÷·Ê ´ÙÀÀ» ¿ÕÀ¸·Î ¸ð½ÃÀÚ°í ÇÏ¿´À¸´Ï |
Afr1953 |
En Abner het met die oudstes van Israel onderhandel en ges?: Gister sowel as eergister het julle aldeur Dawid as koning oor julle begeer. |
BulVeren |
¬¡ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ë¬Ö ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
Men Abner havde forhandlet med Israels ¨¡ldste og sagt: "Allerede tidligere ©ªnskede I David til Konge; |
GerElb1871 |
Und Abner hatte sich mit den ?ltesten Israels unterredet und gesagt: Fr?her schon habt ihr David zum K?nig ?ber euch begehrt; |
GerElb1905 |
Und Abner hatte sich mit den ?ltesten Israels unterredet und gesagt: Fr?her schon habt ihr David zum K?nig ?ber euch begehrt; |
GerLut1545 |
Und Abner hatte eine Rede mit den ?ltesten in Israel und sprach: Ihr habt vorhin l?ngst nach David getrachtet, da©¬ er K?nig w?re ?ber euch. |
GerSch |
Und Abner hielt eine Rede an die ?ltesten von Israel und sprach: Ihr habt je und je darnach getrachtet, da©¬ David euer K?nig werde. So f?hrt es nun aus! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥ò¥ô¥í¥ø¥ì¥é¥ë¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ê¥á¥é ¥ö¥è¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ö¥è¥å? ¥å¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥í¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? |
ACV |
And Abner had communication with the elders of Israel, saying, In times past ye sought for David to be king over you. |
AKJV |
And Abner had communication with the elders of Israel, saying, You sought for David in times past to be king over you: |
ASV |
And Abner had communication with the elders of Israel, saying, In times past ye sought for David to be king over you: |
BBE |
Then Abner had a talk with the chief men of Israel, saying, In the past it was your desire to make David your king: so now, do it: |
DRC |
Abner also spoke to the ancients of Israel, saying: Both yesterday and the day before you sought for David that he might reign over you. |
Darby |
Now Abner had communicated with the elders of Israel, saying, Ye sought for David aforetime to be king over you; |
ESV |
And Abner conferred with the elders of Israel, saying, For some time past you have been seeking David as king over you. |
Geneva1599 |
And Abner had communication with the Elders of Israel, saying, Ye sought for Dauid in times past, that he might be your King. |
GodsWord |
Meanwhile, Abner sent the following message to the leaders of Israel: "For some time now you've wanted to make David your king. |
HNV |
Abner had communication with the elders of Israel, saying, ¡°In times past, you sought for David to be king over you. |
JPS |
And Abner had communication with the elders of Israel, saying: 'In times past ye sought for David to be king over you; |
Jubilee2000 |
And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past [to be] king over you; |
LITV |
And the word of Abner was with the elders of Israel, saying, Before now you have been seeking David for king over you. |
MKJV |
The word of Abner was with the elders of Israel, saying, You sought for David in times past to be king over you. |
RNKJV |
And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you: |
RWebster |
And Abner had communication with the elders of Israel , saying , Ye sought for David in times past to be king over you: {in times...: Heb. both yesterday and the third day} |
Rotherham |
Then had Abner, speech, with the elders of Israel, saying,?In times past, ye were seeking David, to be king over you. |
UKJV |
And Abner had communication with the elders of Israel, saying, All of you sought for David in times past to be king over you: |
WEB |
Abner had communication with the elders of Israel, saying, ¡°In times past, you sought for David to be king over you. |
Webster |
And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past [to be] king over you: |
YLT |
And the word of Abner was with the elders of Israel, saying, `Heretofore ye have been seeking David for king over you, |
Esperanto |
Kaj Abner ekparolis kun la plejagxuloj de Izrael, dirante:Jam de longe vi volas havi Davidon kiel regxon super vi; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥å? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥å¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥å¥é¥í ¥å¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í |