Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 3Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºê³ÚÀÌ À̽º¶ó¿¤ Àå·Îµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¿©·¯ ¹ø ´ÙÀ­À» ³ÊÈñÀÇ ÀÓ±ÝÀ¸·Î ¼¼¿ì±â¸¦ ±¸ÇÏ¿´À¸´Ï
 KJV And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you:
 NIV Abner conferred with the elders of Israel and said, "For some time you have wanted to make David your king.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê³ÚÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àå·Îµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀÌ ÀüºÎÅÍ ¿©·¯ Â÷·Ê ´ÙÀ­À» ¿ÕÀ¸·Î ¸ð½ÃÀÚ°í ÇÏ¿´À¸´Ï
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê³ÚÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àå·Îµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀÌ ÀüºÎÅÍ ¿©·¯ Â÷·Ê ´ÙÀ­À» ¿ÕÀ¸·Î ¸ð½ÃÀÚ°í ÇÏ¿´À¸´Ï
 Afr1953 En Abner het met die oudstes van Israel onderhandel en ges?: Gister sowel as eergister het julle aldeur Dawid as koning oor julle begeer.
 BulVeren ¬¡ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ë¬Ö ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Men Abner havde forhandlet med Israels ¨¡ldste og sagt: "Allerede tidligere ©ªnskede I David til Konge;
 GerElb1871 Und Abner hatte sich mit den ?ltesten Israels unterredet und gesagt: Fr?her schon habt ihr David zum K?nig ?ber euch begehrt;
 GerElb1905 Und Abner hatte sich mit den ?ltesten Israels unterredet und gesagt: Fr?her schon habt ihr David zum K?nig ?ber euch begehrt;
 GerLut1545 Und Abner hatte eine Rede mit den ?ltesten in Israel und sprach: Ihr habt vorhin l?ngst nach David getrachtet, da©¬ er K?nig w?re ?ber euch.
 GerSch Und Abner hielt eine Rede an die ?ltesten von Israel und sprach: Ihr habt je und je darnach getrachtet, da©¬ David euer K?nig werde. So f?hrt es nun aus!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥ò¥ô¥í¥ø¥ì¥é¥ë¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ê¥á¥é ¥ö¥è¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ö¥è¥å? ¥å¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥í¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á?
 ACV And Abner had communication with the elders of Israel, saying, In times past ye sought for David to be king over you.
 AKJV And Abner had communication with the elders of Israel, saying, You sought for David in times past to be king over you:
 ASV And Abner had communication with the elders of Israel, saying, In times past ye sought for David to be king over you:
 BBE Then Abner had a talk with the chief men of Israel, saying, In the past it was your desire to make David your king: so now, do it:
 DRC Abner also spoke to the ancients of Israel, saying: Both yesterday and the day before you sought for David that he might reign over you.
 Darby Now Abner had communicated with the elders of Israel, saying, Ye sought for David aforetime to be king over you;
 ESV And Abner conferred with the elders of Israel, saying, For some time past you have been seeking David as king over you.
 Geneva1599 And Abner had communication with the Elders of Israel, saying, Ye sought for Dauid in times past, that he might be your King.
 GodsWord Meanwhile, Abner sent the following message to the leaders of Israel: "For some time now you've wanted to make David your king.
 HNV Abner had communication with the elders of Israel, saying, ¡°In times past, you sought for David to be king over you.
 JPS And Abner had communication with the elders of Israel, saying: 'In times past ye sought for David to be king over you;
 Jubilee2000 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past [to be] king over you;
 LITV And the word of Abner was with the elders of Israel, saying, Before now you have been seeking David for king over you.
 MKJV The word of Abner was with the elders of Israel, saying, You sought for David in times past to be king over you.
 RNKJV And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you:
 RWebster And Abner had communication with the elders of Israel , saying , Ye sought for David in times past to be king over you: {in times...: Heb. both yesterday and the third day}
 Rotherham Then had Abner, speech, with the elders of Israel, saying,?In times past, ye were seeking David, to be king over you.
 UKJV And Abner had communication with the elders of Israel, saying, All of you sought for David in times past to be king over you:
 WEB Abner had communication with the elders of Israel, saying, ¡°In times past, you sought for David to be king over you.
 Webster And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past [to be] king over you:
 YLT And the word of Abner was with the elders of Israel, saying, `Heretofore ye have been seeking David for king over you,
 Esperanto Kaj Abner ekparolis kun la plejagxuloj de Izrael, dirante:Jam de longe vi volas havi Davidon kiel regxon super vi;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥å? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥å¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥å¥é¥í ¥å¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø