Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사무엘하 3장 12절
 개역개정 아브넬이 자기를 대신하여 전령들을 다윗에게 보내어 이르되 이 땅이 누구의 것이니이까 또 이르되 당신은 나와 더불어 언약을 맺사이다 내 손이 당신을 도와 온 이스라엘이 당신에게 돌아가게 하리이다 하니
 KJV And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.
 NIV Then Abner sent messengers on his behalf to say to David, "Whose land is it? Make an agreement with me, and I will help you bring all Israel over to you."
 공동번역 아브넬이 다윗에게 사람을 보내어 제안했다. "이 나라가 내 것이 아니고 누구의 것입니까 ? 그러니, 나와 계약을 맺읍시다. 나는 당신을 도와 온 이스라엘이 당신에게 돌아 가게 하겠습니다."
 북한성경 아브넬이 다윗에게 사람을 보내여 제기하였다. "이 나라가 내것이 아니고 누구의 것입니까. 그러니 나와 계약을 맺읍시다. 나는 당신을 도와 온 이스라엘이 당신에게 돌아가게 하겠습니다."
 Afr1953 Daarop het Abner boodskappers na Dawid in sy plek gestuur om te s?: Aan wie behoort die land? en: Sluit u verbond met my; en kyk, my hand sal met u wees om die hele Israel na u toe oor te bring.
 BulVeren Тогава Авенир изпрати от своя страна пратеници до Давид и каза: Чия е земята? И каза още: Направи договора си с мен, и ето, ръката ми ще бъде с теб, за да обърна целия Израил към теб.
 Dan S? sendte Abner Sendebud til David i Hebron og lod sige: "Slut Pagt med mig! Se, jeg vil hjælpe dig og bringe hele Israel over p? din Side!"
 GerElb1871 Und Abner sandte Boten f?r sich (O. an seiner statt) zu David und sprach: Wessen ist das Land? und er sprach: Mache einen (Eig. deinen) Bund mit mir; und siehe, meine Hand wird mit dir sein, um ganz Israel dir zuzuwenden.
 GerElb1905 Und Abner sandte Boten f?r sich (O. an seiner statt) zu David und sprach: Wessen ist das Land? Und er sprach: Mache einen (Eig. deinen) Bund mit mir; und siehe, meine Hand wird mit dir sein, um ganz Israel dir zuzuwenden.
 GerLut1545 Und Abner sandte Boten zu David f?r sich und ließ ihm sagen: Wes ist das Land? Und sprach: Mache deinen Bund mit mir; siehe, meine Hand soll mit dir sein, daß ich zu dir kehre das ganze Israel.
 GerSch Und Abner sandte auf der Stelle Boten zu David und ließ ihm sagen: Wem geh?rt das Land? Mache einen Bund mit mir! Siehe, meine Hand soll mit dir sein, daß ich ganz Israel zu dir kehre!
 UMGreek Τοτε απεστειλεν ο Αβενηρ μηνυτα? προ? τον Δαβιδ απο μερου? αυτου, λεγων, Τινο? ειναι η γη; λεγων προσετι, Καμε συνθηκην μετ εμου, και ιδου, η χειρ μου θελει εισθαι μετα σου, ωστε να φερω υπο την εξουσιαν σου παντα τον Ισραηλ.
 ACV And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? And saying, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee to bring about all Israel to thee.
 AKJV And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make your league with me, and, behold, my hand shall be with you, to bring about all Israel to you.
 ASV And Abner sent messengers to David (1) on his behalf, saying, Whose is the land? saying also , Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee. (1) Or where he was )
 BBE And Abner sent men to David at Hebron, saying, Make an agreement with me, and I will give you my support in getting all Israel on your side.
 DRC Abner therefore sent messengers to David for himself, saying: Whose is the land? and that they should say: Make a league with me, and my hand shall be with thee: and I will bring all Israel to thee.
 Darby And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also , Make thy covenant with me, and behold, my hand shall be with thee, to turn all Israel to thee.
 ESV And Abner sent messengers to David on his behalf, (Or where he was; Septuagint at Hebron) saying, To whom does the land belong? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring over all Israel to you.
 Geneva1599 Then Abner sent messengers to Dauid on his behalfe, saying, Whose is the lande? who should also say, Make couenant with me, and beholde, mine hande shalbe with thee, to bring all Israel vnto thee.
 GodsWord Then Abner sent messengers to David to speak on his behalf. "Who owns this country?" he asked. "Make an agreement with me," he said. "I'll support you and bring all Israel to you."
 HNV Abner sent messengers to David on his behalf, saying, “Whose is the land?” and saying, “Make your alliance with me, and behold, myhand shall be with you, to bring all Israel around to you.”
 JPS And Abner sent messengers to David straightway, saying: 'Whose is the land?' saying also: 'Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring over all Israel unto thee.'
 Jubilee2000 And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose [is] the land? And that they should also say, Make thy covenant with me, and, behold, my hand [shall be] with thee, to bring about all Israel unto thee.
 LITV And Abner sent messengers to David for himself, saying, Whose is the land? He said, Cut your covenant with me, and, behold, my hand shall be with you, to bring all Israel around to you.
 MKJV And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? He said, Cut your covenant with me, and, behold, my hand shall be with you, to bring about all Israel to you.
 RNKJV And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.
 RWebster And Abner sent messengers to David on his behalf, saying , Whose is the land ? saying also , Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel to thee.
 Rotherham So Abner sent messengers unto David, on the spot, saying?Whose, is the land? Saying also ?Solemnise thy covenant with me; and lo! my hand, shall be with thee, to bring round unto thee, all Israel.
 UKJV And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make your league with me, and, behold, my hand shall be with you, to bring about all Israel unto you.
 WEB Abner sent messengers to David on his behalf, saying, “Whose is the land?” and saying, “Make your alliance with me, and behold, myhand shall be with you, to bring all Israel around to you.”
 Webster And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose [is] the land? saying [also], Make thy league with me, and behold, my hand [shall be] with thee, to bring about all Israel to thee.
 YLT And Abner sendeth messengers unto David for himself, saying, `Whose is the land?' saying, `Make thy covenant with me, and lo, my hand is with thee, to bring round unto thee all Israel.'
 Esperanto Tiam Abner sendis senditojn al David anstataux si, por diri:Al kiu apartenas la lando? faru vian interligon kun mi, kaj tiam mia mano estos kun vi, por turni al vi la tutan Izraelon.
 LXX(o) και απεστειλεν αβεννηρ αγγελου? προ? δαυιδ ει? θαιλαμ ου ην παραχρημα λεγων διαθου διαθηκην σου μετ εμου και ιδου η χειρ μου μετα σου του επιστρεψαι προ? σε παντα τον οικον ισραηλ


    





  인기검색어
kcm  2506188
교회  1377053
선교  1336613
예수  1262867
설교  1048566
아시아  954204
세계  934179
선교회  900149
사랑  889240
바울  882309


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진