성경장절 |
사무엘하 3장 12절 |
개역개정 |
아브넬이 자기를 대신하여 전령들을 다윗에게 보내어 이르되 이 땅이 누구의 것이니이까 또 이르되 당신은 나와 더불어 언약을 맺사이다 내 손이 당신을 도와 온 이스라엘이 당신에게 돌아가게 하리이다 하니 |
KJV |
And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee. |
NIV |
Then Abner sent messengers on his behalf to say to David, "Whose land is it? Make an agreement with me, and I will help you bring all Israel over to you." |
공동번역 |
아브넬이 다윗에게 사람을 보내어 제안했다. "이 나라가 내 것이 아니고 누구의 것입니까 ? 그러니, 나와 계약을 맺읍시다. 나는 당신을 도와 온 이스라엘이 당신에게 돌아 가게 하겠습니다." |
북한성경 |
아브넬이 다윗에게 사람을 보내여 제기하였다. "이 나라가 내것이 아니고 누구의 것입니까. 그러니 나와 계약을 맺읍시다. 나는 당신을 도와 온 이스라엘이 당신에게 돌아가게 하겠습니다." |
Afr1953 |
Daarop het Abner boodskappers na Dawid in sy plek gestuur om te s?: Aan wie behoort die land? en: Sluit u verbond met my; en kyk, my hand sal met u wees om die hele Israel na u toe oor te bring. |
BulVeren |
Тогава Авенир изпрати от своя страна пратеници до Давид и каза: Чия е земята? И каза още: Направи договора си с мен, и ето, ръката ми ще бъде с теб, за да обърна целия Израил към теб. |
Dan |
S? sendte Abner Sendebud til David i Hebron og lod sige: "Slut Pagt med mig! Se, jeg vil hjælpe dig og bringe hele Israel over p? din Side!" |
GerElb1871 |
Und Abner sandte Boten f?r sich (O. an seiner statt) zu David und sprach: Wessen ist das Land? und er sprach: Mache einen (Eig. deinen) Bund mit mir; und siehe, meine Hand wird mit dir sein, um ganz Israel dir zuzuwenden. |
GerElb1905 |
Und Abner sandte Boten f?r sich (O. an seiner statt) zu David und sprach: Wessen ist das Land? Und er sprach: Mache einen (Eig. deinen) Bund mit mir; und siehe, meine Hand wird mit dir sein, um ganz Israel dir zuzuwenden. |
GerLut1545 |
Und Abner sandte Boten zu David f?r sich und ließ ihm sagen: Wes ist das Land? Und sprach: Mache deinen Bund mit mir; siehe, meine Hand soll mit dir sein, daß ich zu dir kehre das ganze Israel. |
GerSch |
Und Abner sandte auf der Stelle Boten zu David und ließ ihm sagen: Wem geh?rt das Land? Mache einen Bund mit mir! Siehe, meine Hand soll mit dir sein, daß ich ganz Israel zu dir kehre! |
UMGreek |
Τοτε απεστειλεν ο Αβενηρ μηνυτα? προ? τον Δαβιδ απο μερου? αυτου, λεγων, Τινο? ειναι η γη; λεγων προσετι, Καμε συνθηκην μετ εμου, και ιδου, η χειρ μου θελει εισθαι μετα σου, ωστε να φερω υπο την εξουσιαν σου παντα τον Ισραηλ. |
ACV |
And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? And saying, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee to bring about all Israel to thee. |
AKJV |
And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make your league with me, and, behold, my hand shall be with you, to bring about all Israel to you. |
ASV |
And Abner sent messengers to David (1) on his behalf, saying, Whose is the land? saying also , Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee. (1) Or where he was ) |
BBE |
And Abner sent men to David at Hebron, saying, Make an agreement with me, and I will give you my support in getting all Israel on your side. |
DRC |
Abner therefore sent messengers to David for himself, saying: Whose is the land? and that they should say: Make a league with me, and my hand shall be with thee: and I will bring all Israel to thee. |
Darby |
And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also , Make thy covenant with me, and behold, my hand shall be with thee, to turn all Israel to thee. |
ESV |
And Abner sent messengers to David on his behalf, (Or where he was; Septuagint at Hebron) saying, To whom does the land belong? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring over all Israel to you. |
Geneva1599 |
Then Abner sent messengers to Dauid on his behalfe, saying, Whose is the lande? who should also say, Make couenant with me, and beholde, mine hande shalbe with thee, to bring all Israel vnto thee. |
GodsWord |
Then Abner sent messengers to David to speak on his behalf. "Who owns this country?" he asked. "Make an agreement with me," he said. "I'll support you and bring all Israel to you." |
HNV |
Abner sent messengers to David on his behalf, saying, “Whose is the land?” and saying, “Make your alliance with me, and behold, myhand shall be with you, to bring all Israel around to you.” |
JPS |
And Abner sent messengers to David straightway, saying: 'Whose is the land?' saying also: 'Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring over all Israel unto thee.' |
Jubilee2000 |
And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose [is] the land? And that they should also say, Make thy covenant with me, and, behold, my hand [shall be] with thee, to bring about all Israel unto thee. |
LITV |
And Abner sent messengers to David for himself, saying, Whose is the land? He said, Cut your covenant with me, and, behold, my hand shall be with you, to bring all Israel around to you. |
MKJV |
And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? He said, Cut your covenant with me, and, behold, my hand shall be with you, to bring about all Israel to you. |
RNKJV |
And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee. |
RWebster |
And Abner sent messengers to David on his behalf, saying , Whose is the land ? saying also , Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel to thee. |
Rotherham |
So Abner sent messengers unto David, on the spot, saying?Whose, is the land? Saying also ?Solemnise thy covenant with me; and lo! my hand, shall be with thee, to bring round unto thee, all Israel. |
UKJV |
And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make your league with me, and, behold, my hand shall be with you, to bring about all Israel unto you. |
WEB |
Abner sent messengers to David on his behalf, saying, “Whose is the land?” and saying, “Make your alliance with me, and behold, myhand shall be with you, to bring all Israel around to you.” |
Webster |
And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose [is] the land? saying [also], Make thy league with me, and behold, my hand [shall be] with thee, to bring about all Israel to thee. |
YLT |
And Abner sendeth messengers unto David for himself, saying, `Whose is the land?' saying, `Make thy covenant with me, and lo, my hand is with thee, to bring round unto thee all Israel.' |
Esperanto |
Tiam Abner sendis senditojn al David anstataux si, por diri:Al kiu apartenas la lando? faru vian interligon kun mi, kaj tiam mia mano estos kun vi, por turni al vi la tutan Izraelon. |
LXX(o) |
και απεστειλεν αβεννηρ αγγελου? προ? δαυιδ ει? θαιλαμ ου ην παραχρημα λεγων διαθου διαθηκην σου μετ εμου και ιδου η χειρ μου μετα σου του επιστρεψαι προ? σε παντα τον οικον ισραηλ |
|
|
|
[배너등록]
|