Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 3Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ À̸£µÇ ÁÁ´Ù ³»°¡ ³Ê¿Í ¾ð¾àÀ» ¸Î°Å´Ï¿Í ³»°¡ ³×°Ô ÇÑ °¡Áö ÀÏÀ» ¿ä±¸Çϳë´Ï ³ª¸¦ º¸·¯¿Ã ¶§¿¡ ¿ì¼± »ç¿ïÀÇ µþ ¹Ì°¥À» µ¥¸®°í ¿À¶ó ±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³» ¾ó±¼À» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó Çϰí
 KJV And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face.
 NIV "Good," said David. "I will make an agreement with you. But I demand one thing of you: Do not come into my presence unless you bring Michal daughter of Saul when you come to see me."
 °øµ¿¹ø¿ª "ÁÁ¼Ò. ±× ¸»´ë·Î ¹Ð¾àÀ» ¸ÎÀ¾½Ã´Ù." ÇÏ¸ç ´ÙÀ­Àº Á¶°ÇÀ» ³»³õ¾Ò´Ù. "±× ´ë½Å Á¶°ÇÀÌ Çϳª ÀÖ¼Ò. ³ª¸¦ ¸¸³ª·¯ ¿À´Â ±æ¿¡ »ç¿ï¿ÕÀÇ µþ ¹Ì°¥À» µ¥·Á ¿À½Ã¿À. ¹Ì°¥À» µ¥·Á ¿ÀÁö ¾Ê°í¼­´Â ³ª¸¦ º¼ »ý°¢À» ¸¶½Ã¿À."
 ºÏÇѼº°æ "ÁÁ¼Ò. ±× ¸»´ë·Î ¹Ð¾àÀ» ¸ÎÀ¾½Ã´Ù." ÇÏ¸ç ´ÙÀ­Àº Á¶°ÇÀ» ³» ³õ¾Ò´Ù. "±×´ë½Å Á¶°ÇÀÌ Çϳª ÀÖ¼Ò. ³ª¸¦ ¸¸³ª·¯ ¿À´Â ±æ¿¡ »ç¿ï¿ÕÀÇ µþ ¹Ì°¥À» µ¥·Á¿À½Ã¿À. ¹Ì°¥À» µ¥·Á¿ÀÁö ¾Ê°í¼­´Â ³ª¸¦ º¼ »ý°¢À» ¸¶½Ã¿À."
 Afr1953 En hy het ges?: Goed, ?k sal met u 'n verbond sluit, maar een ding eis ek van u, naamlik: U mag my aangesig nie sien nie, of u moet eers Migal, die dogter van Saul, saambring as u kom om my aangesig te sien.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ß¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò: ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ê ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ê ¬³¬Ñ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬®¬Ú¬ç¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ê ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú.
 Dan Han svarede: "Vel, jeg vil slutte Pagt med dig; men een Ting kr©¡ver jeg af dig: Du bliver ikke stedet for mit ?syn, med mindre du har Sauls Datter Mikal med, n?r du kommer!"
 GerElb1871 Und David (W. und er) sprach: Gut, ich will einen Bund mit dir machen; nur eine Sache fordere ich von dir, n?mlich: Du sollst mein Angesicht nicht sehen, du bringest denn zuvor Michal, die Tochter Sauls, wenn du kommst, um mein Angesicht zu sehen.
 GerElb1905 Und David (W. und er) sprach: Gut, ich will einen Bund mit dir machen; nur eine Sache fordere ich von dir, n?mlich: Du sollst mein Angesicht nicht sehen, du bringest denn zuvor Michal, die Tochter Sauls, wenn du kommst, um mein Angesicht zu sehen.
 GerLut1545 Er sprach: Wohl, ich will einen Bund mit dir machen. Aber eins bitte ich von dir, da©¬ du mein Angesicht nicht sehest, du bringest denn zuvor zu mir Michal, Sauls Tochter, wenn du kommst, mein Angesicht zu sehen.
 GerSch Er sprach: Wohlan! ich will einen Bund mit dir machen; aber eines erbitte ich von dir, da©¬ du mein Angesicht nicht sehest, du bringest denn zu mir Michal, die Tochter Sauls, wenn du kommst, mein Angesicht zu sehen!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥á¥ë¥ø? ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥æ¥ç¥ó¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥Ì¥é¥ö¥á¥ë ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç? ¥í¥á ¥é¥ä¥ç? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And he said, Well! I will make a league with thee, but one thing I require of thee. That is, thou shall not see my face unless thou first bring Michal, Saul's daughter, when thou come to see my face.
 AKJV And he said, Well; I will make a league with you: but one thing I require of you, that is, You shall not see my face, except you first bring Michal Saul's daughter, when you come to see my face.
 ASV And he said, Well; I will make a league with thee; but one thing I require of thee: that is, thou shalt not see my face, except thou first bring Michal, Saul's daughter, when thou comest to see my face.
 BBE And he said, It is well; I will make an agreement with you, but on one condition, which is, that when you come before me, Saul's daughter Michal is to come with you; till she comes you will not see my face.
 DRC And he said: Very well: I will make a league with thee: but one thing I require of thee, saying: Thou shalt not see my face before thou bring Michol the daughter of Saul: and so thou shalt come, and see me.
 Darby And he said, Well, I will make a covenant with thee; only I require one thing of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face.
 ESV And he said, Good; I will make a covenant with you. But one thing I require of you; that is, ([Gen. 43:3]) you shall not see my face unless you first bring (1 Sam. 14:49) Michal, Saul's daughter, when you come to see my face.
 Geneva1599 Who saide, Well, I will make a couenant with thee: but one thing I require of thee, that is, that thou see not my face except thou bring Michal Sauls daughter when thou commest to see me.
 GodsWord "Good!" David answered. "I'll make an agreement with you. But there's one condition: You can't come to see me unless you bring Michal, Saul's daughter, when you come."
 HNV He said, ¡°Good; I will make a league with you; but one thing I require of you. That is, you shall not see my face, unless you firstbring Michal, Saul¡¯s daughter, when you come to see my face.¡±
 JPS And he said: 'Well; I will make a league with thee; but one thing I require of thee, that is, thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face.'
 Jubilee2000 And he said, Good; I will make a covenant with thee, but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face except thou first bring Michal, Saul's daughter, when thou comest to see my face.
 LITV And he said, Good, I will cut a covenant with you, but one thing I ask of you, saying, You shall not see my face except you first bring Michal the daughter of Saul when you come to see my face.
 MKJV And he said, Good! I will cut a covenant with you, but one thing I ask of you, saying, You shall not see my face unless you first bring Michal, Saul's daughter, when you come to see my face.
 RNKJV And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Sauls daughter, when thou comest to see my face.
 RWebster And he said , Well ; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is , Thou shalt not see my face , except thou shalt first bring Michal Saul's daughter , when thou comest to see my face . {that is: Heb. saying}
 Rotherham And he said?Good! I, will solemnise with thee a covenant,?but, one thing, must I ask of thee, saying?Thou shalt not see my face, except thou have brought in Michal, Saul¡¯s daughter, when thou comest to see my face.
 UKJV And he said, Well; I will make a league with you: but one thing I require of you, that is, You shall not see my face, except you first bring Michal Saul's daughter, when you come to see my face.
 WEB He said, ¡°Good; I will make a league with you; but one thing I require of you. That is, you shall not see my face, unless you firstbring Michal, Saul¡¯s daughter, when you come to see my face.¡±
 Webster And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou shalt first bring Michal, Saul's daughter, when thou comest to see my face.
 YLT And he saith, `Good--I make with thee a covenant; only, one thing I am asking of thee, that is, Thou dost not see my face, except thou dost first bring in Michal, daughter of Saul in thy coming into see my face.'
 Esperanto Kaj tiu diris:Bone, mi faros kun vi interligon; nur unu aferon mi petos de vi, nome:vi ne vidos mian vizagxon, se vi antauxe ne alkondukos al mi Mihxalon, filinon de Saul, kiam vi venos, por vidi mian vizagxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥å¥ã¥ø ¥á¥é¥ó¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥á¥ã¥á¥ã¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ë¥ö¥ï¥ë ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø