성경장절 |
사무엘하 3장 11절 |
개역개정 |
이스보셋이 아브넬을 두려워하여 감히 한 마디도 대답하지 못하니라 |
KJV |
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. |
NIV |
Ish-Bosheth did not dare to say another word to Abner, because he was afraid of him. |
공동번역 |
이스보셋은 겁이 나서 아브넬에게 아무 말도 못하였다. |
북한성경 |
이스보셋은 겁이 나서 아무 말도 못하였다. |
Afr1953 |
En hy kon Abner verder geen antwoord gee nie, omdat hy vir hom bang was. |
BulVeren |
И Исвостей не можеше вече да отговори на Авенир нито дума, понеже се боеше от него. |
Dan |
Og af Frygt for Abner kunde Isjbosjet ikke svare et Ord. |
GerElb1871 |
Und er konnte Abner kein Wort mehr erwidern, weil er ihn f?rchtete. |
GerElb1905 |
Und er konnte Abner kein Wort mehr erwidern, weil er ihn f?rchtete. |
GerLut1545 |
Da konnte er f?rder ihm kein Wort mehr antworten, so f?rchtete er sich vor ihm. |
GerSch |
Da konnte er Abner kein Wort mehr antworten, so f?rchtete er sich vor ihm. |
UMGreek |
Και δεν ηδυνατο πλεον να αποκριθη λογον προ? τον Αβενηρ, επειδη εφοβειτο αυτον. |
ACV |
And he could not answer Abner another word because he feared him. |
AKJV |
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. |
ASV |
And he could not answer Abner another word, because he feared him. |
BBE |
And so great was Ish-bosheth's fear of Abner that he was not able to say a word in answer. |
DRC |
And he could not answer him a word, because he feared him. |
Darby |
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. |
ESV |
And Ish-bosheth could not answer Abner another word, because he feared him. |
Geneva1599 |
And he durst no more answere to Abner: for he feared him. |
GodsWord |
Ishbosheth couldn't respond to a single word, because he was afraid of Abner. |
HNV |
He could not answer Abner another word, because he feared him. |
JPS |
And he could not answer Abner another word, because he feared him. |
Jubilee2000 |
And he could not answer Abner a word again because he feared him. |
LITV |
And he was not able to return a word to Abner any more, because he feared him. |
MKJV |
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. |
RNKJV |
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. |
RWebster |
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. |
Rotherham |
And he could no further answer Abner, a word,?because he feared him. |
UKJV |
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. |
WEB |
He could not answer Abner another word, because he feared him. |
Webster |
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. |
YLT |
And he is not able any more to turn back Abner a word, because of his fearing him. |
Esperanto |
Kaj li ne povis plu respondi al Abner ecx unu vorton, cxar li timis lin. |
LXX(o) |
και ουκ ηδυνασθη ετι μεμφιβοσθε αποκριθηναι τω αβεννηρ ρημα απο του φοβεισθαι αυτον |