Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 2Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®°¡ ¾Æ»çÇïÀ» µé¾î¿Ã·Á º£µé·¹Çð¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ Á¶»ó ¹¦¿¡ Àå»çÇÏ°í ¿ä¾Ð°ú ±×ÀÇ ºÎÇϵéÀÌ ¹ã»õµµ·Ï °É¾î¼­ Çìºê·Ð¿¡ À̸¥ ¶§¿¡ ³¯ÀÌ ¹à¾Ò´õ¶ó
 KJV And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.
 NIV They took Asahel and buried him in his father's tomb at Bethlehem. Then Joab and his men marched all night and arrived at Hebron by daybreak.
 °øµ¿¹ø¿ª ±º»çµéÀº ¾Æ»çÇïÀ» º£µé·¹Çð¿¡ ÀÖ´Â Á¶»óÀÇ ¹«´ý¿¡ ¾ÈÀåÇÏ¿´´Ù. ¿ä¾ÐÀº ºÎÇϵéÀ» °Å´À¸®°í ¹ã»õ °É¾î¼­ µ¿Æ² ¹«·Æ¿¡ Çìºê·Ð¿¡ ´Ù´Ù¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±º»çµéÀº ¾Æ»çÇïÀ» º£µé·¹Çð¿¡ ÀÖ´Â Á¶»óÀÇ ¹«´ý¿¡ ¾ÈÀåÇÏ¿´´Ù. ¿ä¾ÐÀº ºÎÇϵéÀ» °Å´À¸®°í ¹ã»õ °É¾î¼­ µ¿Æ² ¹«·Æ¿¡ Çìºê·Ð¿¡ µµÂøÇÏ¿´µð.
 Afr1953 En hulle het Asahel opgetel en hom in die graf van sy vader, wat in Betlehem was, begrawe; en Joab en sy manne het die hele nag deur getrek, sodat dit vir hulle in Hebron lig geword het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¡¬ã¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬Ô¬â¬à¬Ò, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ú¬ä¬Ý¬Ö¬Ö¬Þ. ¬ª ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬à¬ë ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬·¬Ö¬Ó¬â¬à¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ù¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan Derp? bar de Asa'el bort og jordede ham i hans Faders Grav i Betlehem, og Joab og hans M©¡nd vandrede hele Natten igennem; da Solen stod op, n?ede de Hebron.
 GerElb1871 Und sie hoben Asael auf und begruben ihn in dem Begr?bnis seines Vaters, das zu Bethlehem war. Und Joab und seine M?nner gingen die ganze Nacht, und das Licht brach ihnen an zu Hebron.
 GerElb1905 Und sie hoben Asael auf und begruben ihn in dem Begr?bnis seines Vaters, das zu Bethlehem war. Und Joab und seine M?nner gingen die ganze Nacht, und das Licht brach ihnen an zu Hebron.
 GerLut1545 Und sie huben Asahel auf und begruben ihn in seines Vaters Grabe zu Bethlehem. Und Joab mit seinen M?nnern gingen die ganze Nacht, da©¬ ihnen das Licht anbrach zu Hebron.
 GerSch Und sie hoben Asahel auf und begruben ihn in seines Vaters Grab zu Bethlehem. Joab aber samt seinen M?nnern marschierte die ganze Nacht, so da©¬ sie mit Tagesanbruch nach Hebron kamen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ò¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥õ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ø ¥å¥í ¥Â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì. ¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥Ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥á ¥ö¥á¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á.
 ACV And they took up Asahel, and buried him in the sepulcher of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and the day broke upon them at Hebron.
 AKJV And they took up Asahel, and buried him in the sepulcher of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.
 ASV And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Beth-lehem. And Joab and his men went all night, and the day brake upon them at Hebron.
 BBE And they took Asahel's body and put it in the last resting-place of his father in Beth-lehem. And Joab and his men, travelling all night, came to Hebron at dawn.
 DRC And they took Asael, and buried him in the sepulchre of his father in Bethlehem, and Joab, and the men that were with him, marched all the night, and they came to Hebron at break of day.
 Darby And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.
 ESV And they took up Asahel and buried him in the tomb of his father, which was at Bethlehem. And Joab and his men marched all night, and the day broke upon them at Hebron.
 Geneva1599 And they tooke vp Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem: and Ioab and his men went all night, and when they came to Hebron, the day arose.
 GodsWord They took Asahel and buried him in his father's tomb in Bethlehem. Then Joab and his men marched all night and arrived at Hebron by daybreak.
 HNV They took up Asahel, and buried him in the tomb of his father, which was in Bethlehem. Joab and his men went all night, and the daybroke on them at Hebron.
 JPS And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Beth-lehem. And Joab and his men went all night, and the day broke upon them at Hebron.
 Jubilee2000 And they took up Asahel and buried him in the sepulchre of his father, which [was in] Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at [the] break of day.:
 LITV And they lifted up Asahel and buried him in the burying place of his father, which is in Bethlehem. And they went all night, Joab and his men; and it was light to them coming into Hebron.
 MKJV And they took up Asahel and buried him in the tomb of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at the break of day.
 RNKJV And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.
 RWebster And they took up Asahel , and buried him in the sepulchre of his father , which was in Bethlehem . And Joab and his men went all night , and they came to Hebron at break of day .
 Rotherham And they carried Asahel, and buried him in the grave of his father, which was in Bethlehem,?and Joab and his men journeyed all the night, and had daylight in Hebron.
 UKJV And they took up Asahel, and buried him in the tomb of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.
 WEB They took up Asahel, and buried him in the tomb of his father, which was in Bethlehem. Joab and his men went all night, and the daybroke on them at Hebron.
 Webster And they took up Asahel, and buried him in the sepulcher of his father, which [was in] Beth-lehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.
 YLT And they lift up Asahel, and bury him in the burying-place of his father, which is in Beth-Lehem, and they go all the night--Joab and his men--and it is light to them in Hebron.
 Esperanto Kaj ili levis Asahelon, kaj enterigis lin en la tombo de lia patro, kiu estas en Bet-Lehxem. Kaj Joab kaj liaj viroj iris dum la tuta nokto, kaj la mateno trafis ilin en HXebron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥õ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥â¥á¥é¥è¥ë¥å¥å¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥õ¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø