¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 2Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¾ÐÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸Å ¿Â ¹«¸®°¡ ¸Ó¹°·¯ ¼°í ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤À» ÂѾư¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù½Ã´Â ½Î¿ìÁöµµ ¾Æ´ÏÇϴ϶ó |
KJV |
So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more. |
NIV |
So Joab blew the trumpet, and all the men came to a halt; they no longer pursued Israel, nor did they fight anymore. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ°í ³ª¼ ¿ä¾ÐÀº ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î Ãß°ÝÀ» ¸ØÃß°í, ´õ ÀÌ»ó À̽º¶ó¿¤±ºÀ» ÂÑ¾Æ °¡¸ç Ä¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ°í ³ª¼ ¿ä¾ÐÀº ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î Ãß°ÝÀ» ¸ØÃß°í ´õ´Â À̽º¶ó¿¤±ºÀ» Ãß°ÝÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Toe blaas Joab op die ramshoring, en al die manskappe het stilgestaan en Israel nie langer agternagejaag en nie verder meer geveg nie. |
BulVeren |
¬ª ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Õ¬å ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬á¬â¬ñ, ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬ñ¬ä. |
Dan |
Derp? st©ªdte Joab i Hornet, og hele Folket standsede; de forfulgte ikke mere Israel og fortsatte ikke Kampen. |
GerElb1871 |
Und Joab stie©¬ in die Posaune; da blieb alles Volk stehen, und sie jagten Israel nicht mehr nach und fuhren nicht mehr fort zu streiten. |
GerElb1905 |
Und Joab stie©¬ in die Posaune; da blieb alles Volk stehen, und sie jagten Israel nicht mehr nach und fuhren nicht mehr fort zu streiten. |
GerLut1545 |
Und Joab blies die Posaune, und alles Volk stund stille und jagten nicht mehr Israel nach und stritten auch nicht mehr. |
GerSch |
Und Joab blies die Posaune, und alles Volk stand still und jagte Israel nicht mehr nach, und sie stritten auch nicht mehr. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ì¥á¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥ë¥å¥ï¥í. |
ACV |
So Joab blew the trumpet. And all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither did they fight any more. |
AKJV |
So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more. |
ASV |
So Joab blew the trumpet; and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more. |
BBE |
So Joab had a horn sounded, and all the people came to a stop, and gave up going after Israel and fighting them. |
DRC |
Then Joab sounded the trumpet, and all the army stood still, and did not pursue after Israel any farther, nor fight any more. |
Darby |
And Joab blew the trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither did they fight any more. |
ESV |
So Joab blew the trumpet, and all the men stopped and pursued Israel no more, nor did they fight anymore. |
Geneva1599 |
So Ioab blew a trumpet, and all the people stoode still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more. |
GodsWord |
So Joab blew a ram's horn, and all the troops stopped. They didn't chase or fight Israel anymore. |
HNV |
So Joab blew the shofar (or, trumpet) ; and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither foughtthey any more. |
JPS |
So Joab blew the horn, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more. |
Jubilee2000 |
So Joab blew the shofar, and all the people stood still and no longer pursued after Israel, neither did they fight any more. |
LITV |
And Joab blew the ram's horn. And all the people stood still, and did not pursue Israel any more; nor did they fight any more. |
MKJV |
And Joab blew a ram's horn, and all the people stood still and did not pursue after Israel any more, nor did they fight any more. |
RNKJV |
So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more. |
RWebster |
So Joab blew a trumpet , and all the people stood still , and pursued Israel no more, neither fought they any more . |
Rotherham |
So Joab blew with the horn, and all the people stood still, and they neither pursued Israel further,?nor fought any more. |
UKJV |
So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more. |
WEB |
So Joab blew the trumpet; and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more. |
Webster |
So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued Israel no more, neither fought they any more. |
YLT |
And Joab bloweth with a trumpet, and all the people stand still, and pursue no more after Israel, nor have they added any more to fight. |
Esperanto |
Kaj Joab ekblovis per trumpeto, kaj la tuta popolo haltis kaj ne persekutis plu la Izraelidojn kaj ne plu batalis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥ó¥ç ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥å¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é¥í |