¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 2Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¢±â »ó´ë¹æÀÇ ¸Ó¸®¸¦ Àâ°í Ä®·Î »ó´ë¹æÀÇ ¿·±¸¸®¸¦ Â¸Å ÀÏÁ¦È÷ ¾²·¯ÁøÁö¶ó ±×·¯¹Ç·Î ±× °÷À» Çï°« ÇÖ¼ö¸²À̶ó ÀÏÄþúÀ¸¸ç ±âºê¿Â¿¡ ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon. |
NIV |
Then each man grabbed his opponent by the head and thrust his dagger into his opponent's side, and they fell down together. So that place in Gibeon was called Helkath Hazzurim. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¼·Î »ó´ë¹æÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ±×·¯Áã°í Ä®·Î ¿·±¸¸®¸¦ Âñ·¯ ¾çÆíÀÌ ¸ðµÎ ¾²·¯Á® Á×¾ú´Ù. ±×·¡¼ ±âºê¿Â¿¡ ÀÖ´Â ±× °÷À» "¿·±¸¸® ¹úÆÇ" À̶ó°í ºÎ¸£°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¼·Î »ó´ë¹æÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ±×·¯Áã°í Ä®·Î ¿·±¸¸®¸¦ Âñ·¯ ·®ÆíÀÌ ¸ðµÎ ¾²·¯Á® Á×¾ú´Ù. ±×·¡¼ ±âºê¿Â¿¡ ÀÖ´Â ±×°÷À» "¿·±¸¸® ¹úÆÇ"À̶ó°í ºÎ¸£°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar die een het die ander aan die hoof gegryp, en die een se swaard was in die sy van die ander, sodat hulle saam geval het; daarom noem hulle die plek Veld van Swaardskerptes, wat by G¢®beon is. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ú ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬â¬Ö¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬·¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä-¬¡¬ã¬å¬â¬Ú¬Þ (¬±¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ) , ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬à¬ß. |
Dan |
men de greb hverandre om Hovedet og st©ªdte Sv©¡rdet i Siden p? hverandre, s? de faldt alle til Hobe. Derfor kalder man dette Sted Helkat-Hazzurim; det ligger ved Gibeon. |
GerElb1871 |
Und sie ergriffen einer den anderen beim Kopfe, und jeder stie©¬ sein Schwert dem anderen in die Seite, und sie fielen zusammen. Und man nannte selbigen Ort Helkath-Hazzurim, (Acker der Schneiden oder Klingen) der bei Gibeon ist. |
GerElb1905 |
Und sie ergriffen einer den anderen beim Kopfe, und jeder stie©¬ sein Schwert dem anderen in die Seite, und sie fielen zusammen. Und man nannte selbigen Ort Helkath-Hazzurim, (Acker der Schneiden oder Klingen) der bei Gibeon ist. |
GerLut1545 |
Und ein jeglicher ergriff den andern bei dem Kopf und stie©¬ ihm sein Schwert in seine Seite, und fielen miteinander. Daher der Ort genannt wird: Helkath-Hazurim, der zu Gibeon ist. |
GerSch |
Und einer griff den andern beim Kopf und stie©¬ ihm sein Schwert in die Seite; und sie fielen miteinander. Daher wird der Ort Helkat-Hazurim genannt; er ist bei Gibeon. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ï¥è¥å¥í ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥Ö¥å¥ë¥ê¥á¥è?¥á¥ò¥ï¥ô¥ñ¥å¥é¥ì, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥ø¥í. |
ACV |
And each man caught his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side, so they fell down together. Therefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon. |
AKJV |
And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: why that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon. |
ASV |
And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called (1) Helkath-hazzurim, which is in Gibeon. (1) That is The field of the sharp knives ) |
BBE |
And every one got the other by the head, driving his sword into the other's side, so they all went down together: and that place was named the Field of Sides, and it is in Gibeon. |
DRC |
And every one catching his fellow, by the head, thrust his sword into the side of his adversary, and they fell down together: and the name of the place was called: The field of the valiant, in Gabaon. |
Darby |
And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side, and they fell down together. And that place was called Helkath-hazzurim, which is by Gibeon. |
ESV |
And each caught his opponent by the head and thrust his sword in his opponent's side, so they fell down together. Therefore that place was called Helkath-hazzurim, (Helkath-hazzurim means the field of sword-edges) which is at Gibeon. |
Geneva1599 |
And euery one caught his fellowe by the head, and thrust his sword in his fellowes side, so they fell downe together: wherefore ye place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon. |
GodsWord |
Each one grabbed his opponent by the head, stuck his sword into his opponent's side, and they fell down together. Therefore, that place in Gibeon is called the Field of Enemies. |
HNV |
They caught everyone his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow¡¯s side; so they fell down together:therefore that place was called Helkath Hazzurim, which is in Gibeon. |
JPS |
And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together; wherefore that place was called Helkath-hazzurim, (That is, The field of the sharp knives.) which is in Gibeon. |
Jubilee2000 |
And each one caught his fellow by the head and [thrust] his sword in his fellow's side; so they fell down together; therefore, that place was called Helkathhazzurim, which [is] in Gibeon. |
LITV |
And each one lay hold on the head of his companion, and thrust his sword into the side of his companion. And they fell together. And one called that place The Field of Rocks, which is in Gibeon. |
MKJV |
And each one lay hold on the head, of his companion and thrust his sword in his companion's side, so that they fell together. And one called that place The Field of Rocks, which is in Gibeon. |
RNKJV |
And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellows side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon. |
RWebster |
And they caught every one his opponent by the head , and thrust his sword in his opponent's side ; so they fell down together : therefore that place was called Helkathhazzurim , which is in Gibeon . {Helkathhazzurim: that is, The field of strong men} |
Rotherham |
And they caught every one his fellow by the head, with his sword in his fellow¡¯s side, so they fell, together,?and that place was called Helkath-hazzadim, which is in Gideon. \fs15 (Helkath-hazzadim: Field of Plotters) |
UKJV |
And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon. |
WEB |
They caught everyone his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow¡¯s side; so they fell down together:therefore that place was called Helkath Hazzurim, which is in Gibeon. |
Webster |
And they caught every one his fellow by the head, and [thrust] his sword in his fellow's side: so they fell down together: wherefore that place was called Helkath-hazzurim, which [is] in Gibeon. |
YLT |
And they lay hold, each on the head of his companion, and his sword is in the side of his companion, and they fall together, and one calleth that place Helkath-Hazzurim, which is in Gibeon, |
Esperanto |
Kaj ili kaptis cxiu la kapon de sia kontrauxulo kaj enpikis sian glavon en la flankon de sia kontrauxulo, kaj ili falis kune. Tial oni donis al tiu loko la nomon Kampo de la Fortuloj en Gibeon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ã¥á¥â¥á¥ø¥í |