¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 2Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ¼ÕÀ» °ÇÏ°Ô ÇÏ°í ´ã´ëÈ÷ ÇÒÁö¾î´Ù ³ÊÈñ ÁÖ »ç¿ïÀÌ Á×¾ú°í ¶Ç À¯´Ù Á·¼ÓÀÌ ³»°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ±×µéÀÇ ¿ÕÀ¸·Î »ï¾ÒÀ½À̴϶ó Çϴ϶ó |
KJV |
Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them. |
NIV |
Now then, be strong and brave, for Saul your master is dead, and the house of Judah has anointed me king over them." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´ëµéÀÇ »óÀü »ç¿ïÀº ¼¼»óÀ» ¶°³µ°í, À¯´Ù °¡¹®Àº ³ª¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ¿ÕÀ¸·Î »ï¾Ò¼Ò. ±×·¯´Ï ³«½É ¸»°í ÈûµéÀ» ³»½Ã¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
±×´ëµéÀÇ »óÀü »ç¿ïÀº ¼¼»óÀ» ¶°³µ°í À¯´Ù°¡¹®Àº ³ª¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ¿ÕÀ¸·Î »ï¾Ò¼Ò. ±×·¯´Ï ¶ô½É¸»°í ÈûµéÀ» ³»½Ã¿À." |
Afr1953 |
En nou, laat julle hande sterk wees, en wees wakker manne; want julle heer Saul is dood. Daarby het die huis van Juda my ook as koning oor hulle gesalf. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬ñ¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬Ò¬â¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ö ¬Þ¬ì¬â¬ä¬ì¬Ó, ¬Ñ ¬Ú ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Tag eder derfor sammen og vis eder som st©¡rke M©¡nd; thi eders Herre Saul er d©ªd, og Judas Hus har allerede salvet mig til Konge!" |
GerElb1871 |
Und nun lasset eure H?nde erstarken und seid wackere M?nner; denn Saul, euer Herr, ist tot, und auch hat das Haus Juda mich zum K?nig ?ber sich gesalbt. |
GerElb1905 |
Und nun lasset eure H?nde erstarken und seid wackere M?nner; denn Saul, euer Herr, ist tot, und auch hat das Haus Juda mich zum K?nig ?ber sich gesalbt. |
GerLut1545 |
So seien nun eure H?nde getrost und seid freudig; denn euer HERR, Saul, ist tot, so hat mich das Haus Juda zum K?nige gesalbet ?ber sich. |
GerSch |
So lasset nun eure H?nde erstarken und seid tapfer; denn Saul, euer Herr, ist tot, und das Haus Juda hat mich zum K?nig ?ber sich gesalbt! |
UMGreek |
¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥á? ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥å¥é¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥á? ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Now therefore let your hands be strong, and be ye valiant, for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them. |
AKJV |
Therefore now let your hands be strengthened, and be you valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them. |
ASV |
Now therefore let your hands be strong, and be ye valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them. |
BBE |
Then let your hands be strong, and have no fear: though Saul your lord is dead, the people of Judah have made me their king. |
DRC |
Let your hands be strengthened, and be ye men of valour: for although your master Saul be dead, yet the house of Juda hath anointed me to be their king. |
Darby |
And now let your hands be strong, and be ye valiant; for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them. |
ESV |
Now therefore let your hands be strong, and be valiant, for Saul your lord ([See ver. 4 above]) is dead, and the house of Judah has anointed me king over them. |
Geneva1599 |
Therefore nowe let your handes be strong, and be you valiant: albeit your master Saul bee dead, yet neuerthelesse the house of Iudah hath anoynted me King ouer them. |
GodsWord |
Now, be strong and courageous. Because your master Saul is dead, the tribe of Judah has anointed me to be their king." |
HNV |
Now therefore let your hands be strong, and be valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointed meking over them.¡± |
JPS |
Now therefore let your hands be strong, and be ye valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.' |
Jubilee2000 |
Therefore, now let your hands be strengthened and be ye valiant; for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them. |
LITV |
And now, let your hands be made strong, and be valiant; for your lord Saul is dead. And also, the house of Judah has anointed me as king over them. |
MKJV |
And now let your hands be strengthened, and be brave. For your master Saul is dead, and also the house of Judah has anointed me king over them. |
RNKJV |
Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them. |
RWebster |
Therefore now let your hands be strengthened , and be ye valiant : for your master Saul is dead , and also the house of Judah have anointed me king over them. {be ye...: Heb. be ye the sons of valour} |
Rotherham |
Now, therefore, let your hands be made firm, and become ye sons of valour, for your lord Saul is dead,?and, me, moreover have the house of Judah anointed, to be king over them. |
UKJV |
Therefore now let your hands be strengthened, and be all of you valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them. |
WEB |
Now therefore let your hands be strong, and be valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointedme king over them.¡± |
Webster |
Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them. |
YLT |
and now, are your hands strong, and be ye for sons of valour, for your lord Saul. is dead, and also--me have the house of Judah anointed for king over them.' |
Esperanto |
nun fortigxu viaj manoj, kaj estu kuragxaj; cxar mortis via sinjoro Saul, sed jam min sanktoleis la Judoj kiel regxon super ili. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ô¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥å¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥å¥ì¥å ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ê¥å¥í ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á |