Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 2Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀºÇý¿Í Áø¸®·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô º£Çª½Ã±â¸¦ ¿øÇÏ°í ³ªµµ ÀÌ ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô °±À¸¸®´Ï
 KJV And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
 NIV May the LORD now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favor because you have done this.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ¾ßÈѲ²¼­´Â ±×´ëµé¿¡°Ô Ʋ¸²¾øÀÌ Àº´öÀ» º£Çª½Ç °ÍÀÌ¿À. ±×´ëµéÀÌ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇßÀ¸´Ï, ³ªµµ ±×´ëµé¿¡°Ô Àß ÇØ ÁÖ°Ú¼Ò.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ±×´ëµé¿¡°Ô Ʋ¸²¾øÀÌ Àº´öÀ» º£Çª½Ç °ÍÀÌ¿ä. ±×´ëµéÀÌ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇßÀ¸´Ï ³ªµµ ±×´ëµé¿¡°Ô ÀßÇØ ÁÖ°Ú¼Ò.
 Afr1953 Mag die HERE julle dan nou guns en trou bewys, en ek self bewys ook hierdie goedheid aan julle, omdat julle hierdie ding gedoen het.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä. ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ß¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à.
 Dan M?tte nu HERREN vise eder Godhed og Trofasthed! Men ogs? jeg vil g©ªre godt imod eder, fordi I gjorde dette.
 GerElb1871 Und so erweise nun Jehova G?te und Treue (O. Wahrheit) an euch; und auch ich will euch dieses Gute vergelten, (Eig. tun, erweisen) weil ihr diese Sache getan habt.
 GerElb1905 Und so erweise nun Jehova G?te und Treue (O. Wahrheit) an euch; und auch ich will euch dieses Gute vergelten, (Eig. tun, erweisen) weil ihr diese Sache getan habt.
 GerLut1545 So tue nun an euch der HERR Barmherzigkeit und Treue; und ich will euch auch Gutes tun, da©¬ ihr solches getan habt.
 GerSch So erweise nun der HERR Barmherzigkeit und Treue auch an euch, und auch ich will euch Gutes tun, weil ihr solches getan habt.
 UMGreek ¥å¥é¥è¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á
 ACV And now LORD show loving kindness and truth to you. And I also will reward you this kindness because ye have done this thing.
 AKJV And now the LORD show kindness and truth to you: and I also will requite you this kindness, because you have done this thing.
 ASV And now Jehovah show lovingkindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
 BBE May the Lord be good and true to you: and I myself will see that your kind act is rewarded, because you have done this thing.
 DRC And now the Lord surely will render you mercy and truth, and I also will, requite you for this good turn, because you have done this thing.
 Darby And now Jehovah shew kindness and faithfulness to you; and I also will requite you this good, because ye have done this thing.
 ESV Now may the Lord show steadfast love and faithfulness to you. And I will do good to you because you have done this thing.
 Geneva1599 Therefore now the Lord shewe mercie and trueth vnto you: and I will recompence you this benefite, because ye haue done this thing.
 GodsWord May the LORD always show you kindness. I, too, will be good to you because you did this.
 HNV Now may the LORD show loving kindness and truth to you. I also will reward you for this kindness, because you have done this thing.
 JPS And now the LORD show kindness and truth unto you; and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
 Jubilee2000 And now the LORD show mercy and truth unto you; and I also will requite you this kindness because ye have done this thing.
 LITV And now, may Jehovah do with you in kindness and truth. And I also will do good to you because you have done this thing.
 MKJV And now may the LORD do kindness and truth to you. And I also do good to you, because you have done this thing.
 RNKJV And now ???? shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
 RWebster And now the LORD show kindness and truth to you: and I also will repay you this kindness , because ye have done this thing .
 Rotherham Now, therefore, Yahweh requite you with lovingkindness and truth,?moreover also, I, will requite you, for this noble deed, in that ye did this thing.
 UKJV And now the LORD show kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because all of you have done this thing.
 WEB Now may Yahweh show loving kindness and truth to you. I also will reward you for this kindness, because you have done thisthing.
 Webster And now the LORD show kindness and truth to you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
 YLT `And, now, Jehovah doth with you kindness and truth, and also, I do with you this good because ye have done this thing;
 Esperanto nun la Eternulo faru al vi favorkorajxon kaj justajxon; kaj mi ankaux repagos al vi tiun bonajxon, kiun vi faris;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø