¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼ ÀºÇý¿Í Áø¸®·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô º£Çª½Ã±â¸¦ ¿øÇÏ°í ³ªµµ ÀÌ ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô °±À¸¸®´Ï |
KJV |
And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. |
NIV |
May the LORD now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favor because you have done this. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ¾ßÈѲ²¼´Â ±×´ëµé¿¡°Ô Ʋ¸²¾øÀÌ Àº´öÀ» º£Çª½Ç °ÍÀÌ¿À. ±×´ëµéÀÌ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇßÀ¸´Ï, ³ªµµ ±×´ëµé¿¡°Ô Àß ÇØ ÁÖ°Ú¼Ò. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼´Â ±×´ëµé¿¡°Ô Ʋ¸²¾øÀÌ Àº´öÀ» º£Çª½Ç °ÍÀÌ¿ä. ±×´ëµéÀÌ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇßÀ¸´Ï ³ªµµ ±×´ëµé¿¡°Ô ÀßÇØ ÁÖ°Ú¼Ò. |
Afr1953 |
Mag die HERE julle dan nou guns en trou bewys, en ek self bewys ook hierdie goedheid aan julle, omdat julle hierdie ding gedoen het. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä. ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ß¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à. |
Dan |
M?tte nu HERREN vise eder Godhed og Trofasthed! Men ogs? jeg vil g©ªre godt imod eder, fordi I gjorde dette. |
GerElb1871 |
Und so erweise nun Jehova G?te und Treue (O. Wahrheit) an euch; und auch ich will euch dieses Gute vergelten, (Eig. tun, erweisen) weil ihr diese Sache getan habt. |
GerElb1905 |
Und so erweise nun Jehova G?te und Treue (O. Wahrheit) an euch; und auch ich will euch dieses Gute vergelten, (Eig. tun, erweisen) weil ihr diese Sache getan habt. |
GerLut1545 |
So tue nun an euch der HERR Barmherzigkeit und Treue; und ich will euch auch Gutes tun, da©¬ ihr solches getan habt. |
GerSch |
So erweise nun der HERR Barmherzigkeit und Treue auch an euch, und auch ich will euch Gutes tun, weil ihr solches getan habt. |
UMGreek |
¥å¥é¥è¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á |
ACV |
And now LORD show loving kindness and truth to you. And I also will reward you this kindness because ye have done this thing. |
AKJV |
And now the LORD show kindness and truth to you: and I also will requite you this kindness, because you have done this thing. |
ASV |
And now Jehovah show lovingkindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. |
BBE |
May the Lord be good and true to you: and I myself will see that your kind act is rewarded, because you have done this thing. |
DRC |
And now the Lord surely will render you mercy and truth, and I also will, requite you for this good turn, because you have done this thing. |
Darby |
And now Jehovah shew kindness and faithfulness to you; and I also will requite you this good, because ye have done this thing. |
ESV |
Now may the Lord show steadfast love and faithfulness to you. And I will do good to you because you have done this thing. |
Geneva1599 |
Therefore now the Lord shewe mercie and trueth vnto you: and I will recompence you this benefite, because ye haue done this thing. |
GodsWord |
May the LORD always show you kindness. I, too, will be good to you because you did this. |
HNV |
Now may the LORD show loving kindness and truth to you. I also will reward you for this kindness, because you have done this thing. |
JPS |
And now the LORD show kindness and truth unto you; and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. |
Jubilee2000 |
And now the LORD show mercy and truth unto you; and I also will requite you this kindness because ye have done this thing. |
LITV |
And now, may Jehovah do with you in kindness and truth. And I also will do good to you because you have done this thing. |
MKJV |
And now may the LORD do kindness and truth to you. And I also do good to you, because you have done this thing. |
RNKJV |
And now ???? shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. |
RWebster |
And now the LORD show kindness and truth to you: and I also will repay you this kindness , because ye have done this thing . |
Rotherham |
Now, therefore, Yahweh requite you with lovingkindness and truth,?moreover also, I, will requite you, for this noble deed, in that ye did this thing. |
UKJV |
And now the LORD show kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because all of you have done this thing. |
WEB |
Now may Yahweh show loving kindness and truth to you. I also will reward you for this kindness, because you have done thisthing. |
Webster |
And now the LORD show kindness and truth to you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. |
YLT |
`And, now, Jehovah doth with you kindness and truth, and also, I do with you this good because ye have done this thing; |
Esperanto |
nun la Eternulo faru al vi favorkorajxon kaj justajxon; kaj mi ankaux repagos al vi tiun bonajxon, kiun vi faris; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï |