¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 2Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ±æ¸£¾Ñ ¾ßº£½º »ç¶÷µé¿¡°Ô Àü·ÉµéÀ» º¸³» ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ÁÖ »ç¿ï¿¡°Ô ÀÌó·³ ÀºÇý¸¦ º£Ç®¾î ±×¸¦ Àå»çÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿Í²² º¹À» ¹ÞÀ»Áö¾î´Ù |
KJV |
And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him. |
NIV |
he sent messengers to the men of Jabesh Gilead to say to them, "The LORD bless you for showing this kindness to Saul your master by burying him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßº£½º ±æ¸£¾Ñ Áֹε鿡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. "±×´ëµéÀÌ »óÀü »ç¿ïÀÇ Àå·Ê¸¦ Ä¡·¯ Ãæ¼ºÀ» º¸¿´À¸´Ï ¾ßÈѲ²¼ º¹À» ³»¸®½Ã±â¸¦ ¹Ù¶ó¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ßº£½º, ±æ¸£¾Ñ Áֹε鿡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. "±×´ëµéÀÌ »óÀü »ç¿ïÀÇ Àå·Ê¸¦ Ä¡·¯ Ãæ¼ºÀ» º¸¿´À¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼ º¹À» ³»¸®½Ã±â¸¦ ¹Ù¶ó¿À. |
Afr1953 |
stuur Dawid boodskappers na die manne van Jabes in G¢®lead om aan hulle te s?: Mag julle gese?nd wees deur die HERE, dat julle hierdie guns bewys het aan julle heer, aan Saul, en hom begrawe het. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Õ¬à ¬ñ¬Ó¬Ú¬ã-¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬Ý¬Ú! |
Dan |
sendte han Sendebud til M©¡ndene i Jabesj i Gilead og lod sige: "HERREN velsigne eder, fordi I s?ledes viste Godhed mod eders Herre Saul og jordede ham. |
GerElb1871 |
Da sandte David Boten zu den M?nnern von Jabes-Gilead und lie©¬ ihnen sagen: Gesegnet seiet ihr von Jehova, da©¬ ihr diese G?te an eurem Herrn, an Saul, erwiesen und ihn begraben habt! |
GerElb1905 |
Da sandte David Boten zu den M?nnern von Jabes-Gilead und lie©¬ ihnen sagen: Gesegnet seiet ihr von Jehova, da©¬ ihr diese G?te an eurem Herrn, an Saul, erwiesen und ihn begraben habt! |
GerLut1545 |
sandte er Boten zu ihnen und lie©¬ ihnen sagen: Gesegnet seid ihr dem HERRN, da©¬ ihr solche Barmherzigkeit an eurem HERRN, Saul, getan und ihn begraben habt! |
GerSch |
Und als David angesagt ward, da©¬ die M?nner von Jabes in Gilead Saul begraben h?tten, sandte David Boten zu den M?nnern von Jabes in Gilead und lie©¬ ihnen sagen: Gesegnet seid ihr vom HERRN, da©¬ ihr solche Barmherzigkeit an Saul, eurem Herrn, getan und ihn begraben habt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥É¥á¥â¥å¥é??¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥í¥á ¥ç¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
ACV |
And David sent messengers to the men of Jabesh-gilead, and said to them, Blessed be ye of LORD, that ye have shown this kindness to your lord, even to Saul, and have buried him. |
AKJV |
And David sent messengers to the men of Jabeshgilead, and said to them, Blessed be you of the LORD, that you have showed this kindness to your lord, even to Saul, and have buried him. |
ASV |
And David sent messengers unto the men of Jabesh-gilead, and said unto them, Blessed be ye of Jehovah, that ye have showed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him. |
BBE |
And David sent to the men of Jabesh-gilead and said to them, May the Lord give you his blessing, because you have done this kind act to Saul your lord, and have put his body to rest! |
DRC |
David therefore sent messengers to the men of Jabes Galaad, and said to them: Blessed be you to the Lord, who have shewn this mercy to your master Saul, and have buried him. |
Darby |
And David sent messengers to the men of Jabesh-Gilead, and said to them, Blessed be ye of Jehovah, that ye have shewn this kindness to your lord, to Saul, and have buried him! |
ESV |
David sent messengers to the men of Jabesh-gilead and said to them, (See Ruth 2:20) May you be blessed by the Lord, because you showed this loyalty to Saul your lord and buried him. |
Geneva1599 |
And Dauid sent messengers vnto the men of Iabesh Gilead, and said vnto them, Blessed are ye of the Lord, that yee haue shewed such kindenes vnto your lord Saul, that you haue buried him. |
GodsWord |
So David sent messengers to the people of Jabesh Gilead. He said to them, "May the LORD bless you because you showed kindness to your master Saul by burying him. |
HNV |
David sent messengers to the men of Jabesh Gilead, and said to them, ¡°Blessed are you by the LORD, that you have shown this kindnessto your lord, even to Saul, and have buried him. |
JPS |
And David sent messengers unto the men of Jabesh-gilead, and said unto them: 'Blessed be ye of the LORD, that ye have shown this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him. |
Jubilee2000 |
And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead and said unto them, Blessed [shall ye be] of the LORD that ye have showed this mercy unto your lord, [even] unto Saul and have buried him. |
LITV |
And David sent messengers to the men of Jabesh-gilead, and said to them, Blessed are you of Jehovah, in that you have done this kindness with your lord, with Saul, that you have buried him. |
MKJV |
And David sent messengers to the men of Jabesh-gilead. And he said to them, Blessed are you of the LORD, that you have shown this kindness to your lord, to Saul, and have buried him. |
RNKJV |
And David sent messengers unto the men of Jabesh-gilead, and said unto them, Blessed be ye of ????, that ye have shewed this kindness unto your master, even unto Saul, and have buried him. |
RWebster |
And David sent messengers to the men of Jabeshgilead , and said to them, Blessed be ye of the LORD , that ye have shown this kindness to your lord , even to Saul , and have buried him. |
Rotherham |
So David sent messengers unto the men of Jabesh-gilead,?and said unto them?Blessed, be ye of Yahweh, that ye did this lovingkindness unto your lord, unto Saul, and buried him. |
UKJV |
And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be all of you of the LORD, that all of you have showed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him. |
WEB |
David sent messengers to the men of Jabesh Gilead, and said to them, ¡°Blessed are you by Yahweh, that you have shown thiskindness to your lord, even to Saul, and have buried him. |
Webster |
And David sent messengers to the men of Jabesh-gilead, and said to them, Blessed [be] ye of the LORD, that ye have shown this kindness to your lord, [even] to Saul, and have buried him. |
YLT |
And David sendeth messengers unto the men of Jabesh-Gilead, and saith unto them, `Blessed are ye of Jehovah, in that ye have done this kindness with your lord, with Saul, that ye bury him. |
Esperanto |
David sendis senditojn al la logxantoj de Jabesx en Gilead, kaj dirigis al ili:Estu benataj de la Eternulo pro tio, ke vi faris tiun favorkorajxon al via sinjoro, al Saul, kaj enterigis lin; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥é¥á¥â¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä¥é¥ó¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥á¥ó¥å ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |