¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 2Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÄ¿¡ ´ÙÀÀÌ ¿©È£¿Í²² ¿©ÂÞ¾î ¾Æ·ÚµÇ ³»°¡ À¯´Ù ÇÑ ¼ºÀ¾À¸·Î ¿Ã¶ó°¡¸®ÀÌ±î ¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ¿Ã¶ó°¡¶ó ´ÙÀÀÌ ¾Æ·ÚµÇ ¾îµð·Î °¡¸®À̱î À̸£½ÃµÇ Çìºê·ÐÀ¸·Î °¥Áö´Ï¶ó |
KJV |
And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron. |
NIV |
In the course of time, David inquired of the LORD. "Shall I go up to one of the towns of Judah?" he asked. The LORD said, "Go up." David asked, "Where shall I go?" "To Hebron," the LORD answered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº µÚ, ´ÙÀÀÌ ¾ßÈѲ² ¿©ÂÞ¾ú´Ù. "À¯´Ù Áö¹æ¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¾î´À ¼ºÀ¾¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Æµµ µÇ°Ú½À´Ï±î ?" ¾ßÈѲ²¼ ¿Ã¶ó°¡¶ó°í ÇϽÃÀÚ ´ÙÀÀÌ ´Ù½Ã ¿©ÂÞ¾ú´Ù. "¾îµð·Î ¿Ã¶ó °¡¸é ÁÁ°Ú½À´Ï±î ?" "Çìºê·ÐÀ¸·Î ¿Ã¶ó °¡°Å¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº µÚ ´ÙÀÀÌ ¿©È£¿Í²² ¿©ÂÞ¾ú´Ù. "À¯´ëÁö¹æ¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¾î´À ¼ºÀ¾¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Æµµ µÇ°Ú½À´Ï±î?" ¿©È£¿Í²²¼ ¿Ã¶ó°¡¶ó°í ÇϽÃÀÚ ´ÙÀÀÌ ´Ù½Ã ¿©ÂÞ¾ú´Ù. "¾îµð·Î ¿Ã¶ó°¡¸é ÁÁ°Ú½À´Ï±î." "Çìºê·ÐÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡°Å¶ó." |
Afr1953 |
En daarna het Dawid die HERE geraadpleeg en ges?: Sal ek optrek in een van die stede van Juda? En die HERE het hom geantwoord: Trek op. Toe s? Dawid: Waarheen moet ek optrek? En Hy antwoord: Na Hebron. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö? ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ã¬Ö. ¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ? ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬Ó ¬·¬Ö¬Ó¬â¬à¬ß. |
Dan |
Derefter r?dspurgte David HERREN: "Skal jeg drage op til en af Judas Byer?" HERREN svarede:"G©ªr det!" Og David spurgte: "Hvor skal jeg drage hen?" Da svarede han: "Til Hebron!" |
GerElb1871 |
Und es geschah hernach, da befragte David Jehova und sprach: Soll ich in eine der St?dte Judas hinaufziehen? Und Jehova sprach zu ihm: Ziehe hinauf. Und David sprach: Wohin soll ich hinaufziehen? Und er sprach: Nach Hebron. |
GerElb1905 |
Und es geschah hernach, da befragte David Jehova und sprach: Soll ich in eine der St?dte Judas hinaufziehen? Und Jehova sprach zu ihm: Ziehe hinauf. Und David sprach: Wohin soll ich hinaufziehen? Und er sprach: Nach Hebron. |
GerLut1545 |
Nach dieser Geschichte fragte David den HERRN und sprach: Soll ich hinauf in der St?dte Juda eine ziehen? Und der HERR sprach zu ihm: Zeuch hinauf! David sprach: Wohin? Er sprach: Gen Hebron. |
GerSch |
Nach dieser Geschichte befragte David den HERRN und sprach: Soll ich in eine der St?dte Judas hinaufziehen? Und der HERR sprach zu ihm: Zieh hinauf! David sprach: Wohin soll ich ziehen? Er sprach: Gen Hebron! |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ø ¥å¥é? ¥ó¥é¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á; ¥Ï ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Á¥í¥á¥â¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ð¥ï¥ô ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ø; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥å¥é? ¥Ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
And it came to pass after this, that David inquired of LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And LORD said to him, Go up. And David said, Where shall I go up? And he said, To Hebron. |
AKJV |
And it came to pass after this, that David inquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said to him, Go up. And David said, Where shall I go up? And he said, To Hebron. |
ASV |
And it came to pass after this, that David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And Jehovah said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron. |
BBE |
Now after this, David, questioning the Lord, said, Am I to go up into any of the towns of Judah? And the Lord said to him, Go up. And David said, Where am I to go? And he said, To Hebron. |
DRC |
And after these things David consulted the Lord, saying: Shall I go up into one of the cities of Juda? And the Lord said to him: Go up. And David said: Whither shall I go up? And he answered him: Into Hebron. |
Darby |
And it came to pass after this that David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up into one of the cities of Judah? And Jehovah said to him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron. |
ESV |
David Anointed King of JudahAfter this David (See 1 Sam. 22:10) inquired of the Lord, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the Lord said to him, Go up. David said, To which shall I go up? And he said, To (See Josh. 14:13) Hebron. |
Geneva1599 |
After this, Dauid asked counsel of the Lord, saying, Shall I go vp into any of the cities of Iudah? And the Lord sayd vnto him, Goe vp. And Dauid sayd Whither shall I goe? Hee then answered, Vnto Hebron. |
GodsWord |
After this, David asked the LORD, "Should I go to one of the cities of Judah?" "Go," the LORD answered him. "Where should I go?" David asked. "To Hebron," the LORD replied. |
HNV |
It happened after this, that David inquired of the LORD, saying, ¡°Shall I go up into any of the cities of Judah?¡± |
JPS |
And it came to pass after this, that David inquired of the LORD, saying: 'Shall I go up into any of the cities of Judah?' And the LORD said unto him: 'Go up.' And David said: 'Whither shall I go up?' And He said: 'Unto Hebron.' |
Jubilee2000 |
And it came to pass after this that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Where shall I go up? And he said, Unto Hebron. |
LITV |
And it happened after this, David asked of Jehovah, saying, Shall I go up to one of the cities of Judah? And Jehovah said to him, Go up. And David said, Where shall I go up? And He said, To Hebron. |
MKJV |
And it happened after this, David inquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said to him, Go up! And David said, Where shall I go? And He said, To Hebron. |
RNKJV |
And it came to pass after this, that David inquired of ????, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And ???? said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron. |
RWebster |
And it came to pass after this , that David enquired of the LORD , saying , Shall I go up into any of the cities of Judah ? And the LORD said to him, Go up . And David said , Where shall I go up ? And he said , To Hebron . |
Rotherham |
And it came to pass, after this, that David enquired of Yahweh, saying?Shall I go up into one of the cities of Judah? And Yahweh said unto him, Go up. And David said?Whither shall I go up? And he said?Unto Hebron. |
UKJV |
And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Where shall I go up? And he said, Unto Hebron. |
WEB |
It happened after this, that David inquired of Yahweh, saying, ¡°Shall I go up into any of the cities of Judah?¡± |
Webster |
And it came to pass after this, that David inquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said to him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, To Hebron. |
YLT |
And it cometh to pass afterwards, that David asketh at Jehovah, saying, `Do I go up into one of the cities of Judah?' and Jehovah saith unto him, `Go up.' And David saith, `Whither do I go up?' and He saith, `To Hebron.' |
Esperanto |
Post tio David demandis la Eternulon, dirante:CXu mi eniru en unu el la urboj de Jehuda? Kaj la Eternulo diris al li:Eniru. Kaj David diris:Kien mi eniru? Kaj Li respondis:En HXebronon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥ø ¥å¥é? ¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥é? ¥ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í |