Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 1Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» Çü ¿ä³ª´ÜÀÌ¿© ³»°¡ ±×´ë¸¦ ¾ÖÅëÇÔÀº ±×´ë´Â ³»°Ô ½ÉÈ÷ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ̶ó ±×´ë°¡ ³ª¸¦ »ç¶ûÇÔÀÌ ±âÀÌÇÏ¿© ¿©ÀÎÀÇ »ç¶ûº¸´Ù ´õÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.
 NIV I grieve for you, Jonathan my brother; you were very dear to me. Your love for me was wonderful, more wonderful than that of women.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ Çü, ¿ä³ª´Ü, Çü »ý°¢¿¡ ³ª´Â °¡½¿ÀÌ ¹Ì¾îÁö¿À. ÇüÀº ³ª¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇØ ÁÖ´õ´Ï. ÇüÀÇ ±× ³²´Ù¸¥ »ç¶û, ¾î´À ¿©ÀÎÀÇ »ç¶ûµµ µû¸¦ ¼ö ¾ø¾ú´Âµ¥.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ Çü, ¿ä³ª´Ü Çü »ý°¢¿¡ ³ª´Â °¡½¿ÀÌ ¹Ì¿©Áö¿À. ÇüÀº ³ª¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇØÁÖ´õ´Ï ÇüÀÇ ±× ³²´Ù¸¥ »ç¶û ¾î´À ³àÀÎÀÇ »ç¶ûµµ µû¸¦ ¼ö ¾ø¾ú´Âµ¥
 Afr1953 Ek is benoud om jou ontwil, my broer Jonatan! Jy was vir my baie lieflik; jou liefde was vir my wonderliker as die liefde van vroue.
 BulVeren ¬³¬Ü¬ì¬â¬Ò¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ö! ¬´¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬ß; ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬à¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Jeg s©ªrger over dig, Jonatan, Broder, du var mig s?re k©¡r; underfuld var mig din K©¡rlighed, mere end Kvinders K©¡rlighed.
 GerElb1871 Mir ist wehe um dich, mein Bruder Jonathan! holdselig warst du mir sehr; wunderbar war mir deine Liebe, mehr als Frauenliebe!
 GerElb1905 Mir ist wehe um dich, mein Bruder Jonathan! Holdselig warst du mir sehr; wunderbar war mir deine Liebe, mehr als Frauenliebe!
 GerLut1545 Es ist mir leid um dich, mein Bruder Jonathan! Ich habe gro©¬e Freude und Wonne an dir gehabt; deine Liebe ist mir sonderlicher gewesen, denn Frauenliebe ist.
 GerSch Es ist mir leid um dich, mein Bruder Jonatan; du bist mir sehr lieb gewesen! Deine Liebe war mir viel angenehmer als Frauenliebe!
 UMGreek ¥Ð¥å¥ñ¥é¥ë¥ô¥ð¥ï? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥å, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥å ¥ì¥ï¥ô ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥é¥ë¥å¥ò¥ó¥á¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥á¥ã¥á¥ð¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥å¥î¥á¥é¥ò¥é¥ï?. ¥Ô¥ð¥å¥ñ¥å¥â¥á¥é¥í¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í.
 ACV I am distressed for thee, my brother Jonathan. Very pleasant thou have been to me. Thy love to me was wonderful, exceeding the love of women.
 AKJV I am distressed for you, my brother Jonathan: very pleasant have you been to me: your love to me was wonderful, passing the love of women.
 ASV I am distressed for thee, my brother Jonathan: Very pleasant hast thou been unto me: Thy love to me was wonderful, Passing the love of women.
 BBE I am full of grief for you, my brother Jonathan: very dear have you been to me: your love for me was a wonder, greater than the love of women.
 DRC I grieve for thee, my brother Jonathan: exceeding beautiful, and amiable to me above the love of women. As the mother loveth her only son, so did I love thee.
 Darby I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant wast thou unto me; Thy love to me was wonderful, passing women's love.
 ESV I am distressed for you, my brother Jonathan;very pleasant have you been to me; (See 1 Sam. 18:1, 3) your love to me was extraordinary,surpassing the love of women.
 Geneva1599 Wo is me for thee, my brother Ionathan: very kinde hast thou bene vnto me: thy loue to me was wonderfull, passing the loue of women: howe are the mightie ouerthrowen, and the weapons of warre destroyed!
 GodsWord I am heartbroken over you, my brother Jonathan. You were my great delight. Your love was more wonderful to me than the love of women.
 HNV I am distressed for you, my brother Jonathan.You have been very pleasant to me.Your love to me was wonderful,passing the love of women.
 JPS I am distressed for thee, my brother Jonathan; very pleasant hast thou been unto me; wonderful was thy love to me, passing the love of women.
 Jubilee2000 I am distressed for thee, my brother Jonathan; very pleasant hast thou been unto me; thy love to me was wonderful, passing the love of women.
 LITV I am distressed over you, my brother Jonathan. You were very delightful to me; your love was wonderful to me, more than the love of women.
 MKJV I am distressed for you, my brother Jonathan. Very pleasant you have been to me. Your love to me was wonderful, more than the love of women.
 RNKJV I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.
 RWebster I am distressed for thee, my brother Jonathan : very pleasant hast thou been to me: thy love to me was wonderful , passing the love of women .
 Rotherham I am distressed for thee, my brother, Jonathan! Delightful to me, exceedingly,?Wonderful, was thy love to me, passing the love of women.
 UKJV I am distressed for you, my brother Jonathan: very pleasant have you been unto me: your love to me was wonderful, passing the love of women.
 WEB I am distressed for you, my brother Jonathan.You have been very pleasant to me.Your love to me was wonderful,passing the love of women.
 Webster I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been to me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.
 YLT I am in distress for thee, my brother Jonathan, Very pleasant wast thou to me; Wonderful was thy love to me, Above the love of women!
 Esperanto Mi malgxojas pro vi, mia frato Jonatan; Vi estis al mi tre kara; Via amo estis al mi pli kara, Ol la amo de virinoj.
 LXX(o) ¥á¥ë¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥å ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ø¥ñ¥á¥é¥ø¥è¥ç? ¥ì¥ï¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥ø¥è¥ç ¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ì¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥é¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø