성경장절 |
사무엘하 1장 22절 |
개역개정 |
죽은 자의 피에서, 용사의 기름에서 요나단의 활이 뒤로 물러가지 아니하였으며 사울의 칼이 헛되이 돌아오지 아니하였도다 |
KJV |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. |
NIV |
From the blood of the slain, from the flesh of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, the sword of Saul did not return unsatisfied. |
공동번역 |
요나단이 한번 활을 쏘면 사람들은 피를 쏟으며 쓰러졌고, 그 살에는 적군 용사들의 기름기가 묻고야 말았는데, 사울이 한번 칼을 휘두르면 사람들은 피를 쏟으며 쓰러졌고, 그 칼에는 적국 용사들의 기름기가 묻고야 말았는데. |
북한성경 |
요나단이 한번 활을 쏘면 사람들은 피를 쏟으며 쓰러졌고 그 살에는 적군 용사들의 기름기가 묻고야 말았는데 사울이 한번 칼을 휘두르면 사람들은 피를 쏟으며 쓰려졌고 그 칼에는 적군 용사들의 기름기가 묻고야 말았는데 |
Afr1953 |
Sonder die bloed van die gesneuweldes, sonder die vet van die helde het die boog van Jonatan nie agteruitgewyk en die swaard van Saul nie leeg teruggekeer nie. |
BulVeren |
От кръвта на убитите, от тлъстината на силните лъкът на Йонатан не се обръщаше назад и мечът на Саул не се връщаше празен. |
Dan |
Uden faldnes Blod, uden Heltes Fedt kom Jonatans Bue ikke tilbage, Sauls Sværd ikke sejrløst hjem. |
GerElb1871 |
Von dem Blute der Erschlagenen, von dem Fette der Helden wich Jonathans Bogen nicht zur?ck, und Sauls Schwert kehrte nicht leer wieder. |
GerElb1905 |
Von dem Blute der Erschlagenen, von dem Fette der Helden wich Jonathans Bogen nicht zur?ck, und Sauls Schwert kehrte nicht leer wieder. |
GerLut1545 |
Der Bogen Jonathans hat nie gefehlet, und das Schwert Sauls ist nie leer wiederkommen von dem Blut der Erschlagenen und vom Fett der Helden. |
GerSch |
Vom Blut der Erschlagenen, vom Fett der Helden ist Jonatans Bogen nie zur?ckgewichen, und das Schwert Sauls ist nie leer wiedergekommen. |
UMGreek |
Απο του αιματο? των πεφονευμενων, απο του στεατο? των ισχυρων, το τοξον του Ιωναθαν δεν εστρεφετο οπισω, και η ομφαια του Σαουλ δεν επεστρεφε κενη. |
ACV |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. |
AKJV |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. |
ASV |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty. |
BBE |
From the blood of the dead, from the fat of the strong, the bow of Jonathan was not turned back, the sword of Saul did not come back unused. |
DRC |
From the blood of the slain, from the fat of the valiant, the arrow of Jonathan never turned back, and the sword of Saul did not return empty. |
Darby |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty. |
ESV |
From the blood of the slain,from the fat of the mighty, ([1 Sam. 18:4]) the bow of Jonathan turned not back,and the sword of Saul returned not empty. |
Geneva1599 |
The bow of Ionathan neuer turned backe, neither did the sword of Saul returne emptie from the blood of the slaine, and from the fatte of the mightie. |
GodsWord |
From the blood of those killed and the fat of the warriors, Jonathan's bow did not turn away, nor did Saul's sword return unused. |
HNV |
From the blood of the slain,from the fat of the mighty,Jonathan’s bow didn’t turn back.Saul’s sword didn’t return empty. |
JPS |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. |
Jubilee2000 |
Without the blood of the slain, without the fat of the mighty, the bow of Jonathan never turned back, and the sword of Saul never returned empty. |
LITV |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan did not draw back; and the sword of Saul did not return empty. |
MKJV |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, and the sword of Saul did not return empty. |
RNKJV |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. |
RWebster |
From the blood of the slain , from the fat of the mighty , the bow of Jonathan turned not back , and the sword of Saul returned not empty . |
Rotherham |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan ne’er drew back,?and, the sword of Saul, ne’er returned, empty. |
UKJV |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. |
WEB |
From the blood of the slain,from the fat of the mighty,Jonathan’s bow didn’t turn back.Saul’s sword didn’t return empty. |
Webster |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. |
YLT |
From the blood of the wounded, From the fat of the mighty, The bow of Jonathan Hath not turned backward; And the sword of Saul doth not return empty. |
Esperanto |
Sen sango de mortigitoj, sen sebo de fortuloj, La pafarko de Jonatan neniam venis returne, Kaj la glavo de Saul ne revenis vane. |
LXX(o) |
αφ αιματο? τραυματιων απο στεατο? δυνατων τοξον ιωναθαν ουκ απεστραφη κενον ει? τα οπισω και ρομφαια σαουλ ουκ ανεκαμψεν κενη |