|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 1Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±æº¸¾Æ »êµé¾Æ ³ÊÈñ À§¿¡ À̽½°ú ºñ°¡ ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸç Á¦¹° ³¾ ¹çµµ ¾øÀ»Áö¾î´Ù °Å±â¼ µÎ ¿ë»çÀÇ ¹æÆÐ°¡ ¹ö¸° ¹Ù µÊÀ̴϶ó °ð »ç¿ïÀÇ ¹æÆÐ°¡ ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÔ °°ÀÌ µÊÀ̷δ٠|
KJV |
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. |
NIV |
"O mountains of Gilboa, may you have neither dew nor rain, nor fields that yield offerings of grain. For there the shield of the mighty was defiled, the shield of Saul--no longer rubbed with oil. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±æº¸¾Æ »ê¾Ç¿¡´Â ºñµµ À̽½µµ ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϰí, ¼Ò³ª±âµµ ½ñ¾ÆÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. °Å±â¼ ¿ë»çµéÀÇ ¹æÆÐ´Â ´õ·¯¿öÁ³°í, »ç¿ïÀÇ ¹æÆÐ´Â ±â¸§Ä¥µµ ¾ÊÀº ä ¹ö·ÁÁ³±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
±æº¸¾Æ »ê¿¡´Â ºñµµ À̽½µµ ³»¸®Áö ¾Ê°í ¼Ò³ª±âµµ ½ñ¾ÆÁöÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. °Å±â¼ ¿ë»çµéÀÇ ¹æÆÐ´Â ´õ·¯¿öÁ³°í »ç¿ïÀÇ ¹æÆÐ´Â ±â¸§Ä¥µµ ¾ÊÀºÃ¤ ¹ö·ÁÁ³±¸³ª. |
Afr1953 |
Berge van Gilboa, mag op julle geen dou en geen re?n en geen velde van offergawes wees nie! Want daar is die skild van die helde weggegooi, die skild van Saul, sonder dat dit met olie gesalf is. |
BulVeren |
¬°, ¬Ô¬Ö¬Ý¬Ó¬å¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬â¬à¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß ¬ë¬Ú¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ë¬Ú¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬ß¬Ö¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à. |
Dan |
Gilboas Bjerge! Ej falde Dug og Regn p? eder, I D©ªdens Vange! Thi Heltenes Skjolde van©¡redes der; Sauls Skjold er ej salvet med Olie. |
GerElb1871 |
Berge von Gilboa, nicht Tau noch Regen sei auf euch, noch Gefilde der Hebopfer! (d. h. Gefilde aus deren Ertrag Hebopfer dargebracht werden k?nnen) denn dort ward weggeworfen (And. ?b.: besudelt) der Schild der Helden, der Schild Sauls, nicht gesalbt mit ?l. |
GerElb1905 |
Berge von Gilboa, nicht Tau noch Regen sei auf euch, noch Gefilde der Hebopfer! (dh. aus deren Ertrag Hebopfer dargebracht werden k?nnen) Denn dort ward weggeworfen (And.?b.: besudelt) der Schild der Helden, der Schild Sauls, nicht gesalbt mit ?l. |
GerLut1545 |
Ihr Berge zu Gilboa, es m?sse weder tauen noch regnen auf euch, noch Acker sein, da Hebopfer von kommen; denn daselbst ist den Helden ihr Schild abgeschlagen, der Schild Sauls; als w?re er nicht gesalbet mit ?l. |
GerSch |
Ihr Berge von Gilboa, es m?sse weder Tau noch Regen auf euch fallen, noch m?gen da ?cker sein, von denen Hebopfer kommen; denn daselbst ist der Schild der Helden schm?hlich hingeworfen worden, der Schild Sauls, als w?re er nicht mit ?l gesalbt! |
UMGreek |
¥Ï¥ñ¥ç ¥ó¥á ¥å¥í ¥Ã¥å¥ë¥â¥ï¥ô¥å, ¥Á? ¥ì¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á?, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥á¥ã¥ñ¥ï¥é ¥ä¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥ç ¥á¥ò¥ð¥é? ¥ó¥ø¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ø¥í, ¥Ç ¥á¥ò¥ð¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ø? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ä¥é ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew nor rain upon you, neither fields of offerings, for there the shield of the mighty was vilely cast away, the shield of Saul, not anointed with oil. |
AKJV |
You mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, on you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. |
ASV |
Ye mountains of Gilboa, Let there be no dew nor rain upon you, neither fields of offerings: For there the shield of the mighty was (1) vilely cast away, The shield of Saul, (2) not anointed with oil. (1) Or defiled 2) Or, as of one not anointed ) |
BBE |
O mountains of Gilboa, let there be no dew or rain on you, you fields of death: for there the arms of the strong have been shamed, the arms of Saul, as if he had not been marked with the holy oil. |
DRC |
Ye mountains of Gelboe, let neither dew, nor rain come upon you, neither be they fields of firstfruits: for there was cast away the shield of the valiant, the shield of Saul as though he had not been anointed with oil. |
Darby |
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, no rain upon you, nor fields of heave-offerings! For there the shield of the mighty was vilely cast away, The shield of Saul, as not anointed with oil. |
ESV |
(1 Sam. 31:1) You mountains of Gilboa,let there be no dew or rain upon you,nor fields of offerings! (Septuagint firstfruits) For there the shield of the mighty was defiled,the shield of Saul, not ([1 Sam. 10:1]) anointed with oil. |
Geneva1599 |
Ye mountaines of Gilboa, vpon you be neither dewe nor raine, nor be there fieldes of offrings: for there the shielde of the mightie is cast downe, the shielde of Saul, as though he had not bene anointed with oyle. |
GodsWord |
You mountains in Gilboa, may there be no dew or rain on you or on your slopes, because warriors' shields were tarnished there. Saul's shield was never rubbed with olive oil. |
HNV |
You mountains of Gilboa,let there be no dew nor rain on you, neither fields of offerings;For there the shield of the mighty was vilely cast away,The shield of Saul was not anointed with oil. |
JPS |
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew nor rain upon you, neither fields of choice fruits; for there the shield of the mighty was vilely cast away, the shield of Saul, not anointed with oil. |
Jubilee2000 |
Ye mountains of Gilboa, [let there be] no dew, neither [let there be] rain, upon you nor fields of offerings, for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, [as though he had] not [been] anointed with oil. |
LITV |
Mountains of Gilboa, let not dew or rain be on you, nor fields of offerings; for there the shield of the mighty was vilely cast away, the shield of Saul, not being anointed with oil. |
MKJV |
Mountains of Gilboa, let not dew or rain be on you, nor fields of offerings. For there the shield of the mighty has been evilly cast away, the shield of Saul not being anointed with oil. |
RNKJV |
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. |
RWebster |
Ye mountains of Gilboa , let there be no dew , neither rain , upon you, nor fields of offerings : for there the shield of the mighty is vilely cast away , the shield of Saul , as though he had not been anointed with oil . |
Rotherham |
Ye mountains in Gilboa! Be there neither dew nor rain upon you, nor fields of offerings,?for, there, were cast away, the shields of the mighty, The shield of Saul, unanointed with oil. |
UKJV |
All of you mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. |
WEB |
You mountains of Gilboa,let there be no dew nor rain on you, neither fields of offerings;For there the shield of the mighty was vilely cast away,The shield of Saul was not anointed with oil. |
Webster |
Ye mountains of Gilboa, [let there be] no dew, neither rain upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, [as though he had] not [been] anointed with oil. |
YLT |
Mountains of Gilboa! No dew nor rain be on you, And fields of heave-offerings! For there hath become loathsome The shield of the mighty, The shield of Saul--without the anointed with oil. |
Esperanto |
Montoj en Gilboa, Nek roso nek pluvo estu sur vi, nek kampoj fruktodonaj; CXar tie estas malhonorita la sxildo de herooj, La sxildo de Saul, kvazaux li ne estus oleita per sankta oleo. |
LXX(o) |
¥ï¥ñ¥ç ¥ó¥á ¥å¥í ¥ã¥å¥ë¥â¥ï¥ô¥å ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ñ¥ï¥é ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ö¥è¥é¥ò¥è¥ç ¥è¥ô¥ñ¥å¥ï? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ñ¥å¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|