Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 1Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³× Çǰ¡ ³× ¸Ó¸®·Î µ¹¾Æ°¥Áö¾î´Ù ³× ÀÔÀÌ ³×°Ô ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇϱ⸦ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ±â¸§ ºÎÀ½ ¹ÞÀº ÀÚ¸¦ Á׿´³ë¶ó ÇÔÀ̴϶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD's anointed.
 NIV For David had said to him, "Your blood be on your own head. Your own mouth testified against you when you said, 'I killed the LORD'S anointed.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ±×¸¦ µÎ°í ÀÌ·¸°Ô ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. "³Ê´Â ³× ÀÔÀ¸·Î ¾ßÈѲ²¼­ ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å À̸¦ Á׿´´Ù°í Áõ¾ðÇß´Ù. ±×·¯´Ï ³×°¡ Á×´Â °ÍÀº ³× Å¿ÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ±×¸¦ µÎ°í ÀÌ·¸°Ô ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. "³Ê´Â ³× ÀÔÀ¸·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å À̸¦ Á׿´´Ù°í Áõ¾ðÇß´Ù. ±×·¯´Ï ³×°¡ Á×Àº °ÍÀº ³× Å¿ÀÌ´Ù."
 Afr1953 En Dawid het vir hom ges?: Jou bloed is op jou hoof, want jou mond getuig teen jou, omdat jy s?: Ek het die gesalfde van die HERE gedood.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬å¬Ò¬Ú¬ç ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü.
 Dan Men David sagde til ham: "Dit Blod komme over dit eget Hoved! Thi din egen Mund vidnede imod dig, da du sagde: Jeg gav HERRENs Salvede D©ªdsst©ªdet!"
 GerElb1871 Und David sprach zu ihm: Dein Blut komme auf dein Haupt! denn dein Mund hat wider dich gezeugt und gesprochen: Ich habe den Gesalbten Jehovas get?tet.
 GerElb1905 Und David sprach zu ihm: Dein Blut komme auf dein Haupt! Denn dein Mund hat wider dich gezeugt und gesprochen: Ich habe den Gesalbten Jehovas get?tet.
 GerLut1545 Da sprach David zu ihm: Dein Blut sei ?ber deinem Kopf; denn dein Mund hat wider dich selbst geredet und gesprochen: Ich habe den Gesalbten des HERRN get?tet.
 GerSch Da sprach David zu ihm: Dein Blut sei auf deinem Haupt! Denn dein Mund hat wider dich selbst gezeugt und gesprochen: Ich habe den Gesalbten des HERRN get?tet!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And David said to him, Thy blood be upon thy head, for thy mouth has testified against thee, saying, I have slain LORD's anointed.
 AKJV And David said to him, Your blood be on your head; for your mouth has testified against you, saying, I have slain the LORD's anointed.
 ASV And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain Jehovah's anointed.
 BBE And David said to him, May your blood be on your head; for your mouth has given witness against you, saying, I have put to death the man marked with the holy oil.
 DRC And David said to him: Thy blood be upon thy own head: for thy own mouth hath spoken against thee, saying: I have slain the Lord's anointed.
 Darby And David said to him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth has testified against thee, saying, I have slain Jehovah's anointed.
 ESV And David said to him, ([ch. 3:29; Josh. 2:19; 1 Kgs. 2:32, 37; Matt. 27:25]) Your blood be on your head, for your own mouth has testified against you, saying, I have killed (See 1 Sam. 12:3) the Lord's anointed.
 Geneva1599 Then said Dauid vnto him, Thy blood be vpon thine owne head: for thine owne mouth hath testified against thee, saying, I haue slaine the Lords Anoynted.
 GodsWord while David said, "You are responsible for spilling your own blood. You testified against yourself when you said, 'I killed the LORD's anointed king.'"
 HNV David said to him, ¡°Your blood be on your head; for your mouth has testified against you, saying, ¡®I have slain the LORD¡¯sanointed.¡¯¡±
 JPS And David said unto him: 'Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying: I have slain the LORD'S anointed.'
 Jubilee2000 And David said unto him, Thy blood [be] upon thy head, for thy mouth has testified against thee, saying, I have slain the LORD'S anointed.
 LITV And David said to him, Your blood be on your own head, for your mouth has testified against you, saying, I put to death the anointed of Jehovah.
 MKJV And David said to him, Your blood be upon your head, for your mouth has testified against you, saying, I have slain the LORD's anointed.
 RNKJV And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the ????s anointed.
 RWebster And David said to him, Thy blood be upon thy head ; for thy mouth hath testified against thee, saying , I have slain the LORD'S anointed .
 Rotherham And David said unto him, Thy blood, be upon thine own head,?for, thine own mouth, hath testified against thee, saying, I myself, put to death the Anointed of Yahweh.
 UKJV And David said unto him, Your blood be upon your head; for your mouth has testified against you, saying, I have slain the LORD's anointed.
 WEB David said to him, ¡°Your blood be on your head; for your mouth has testified against you, saying, ¡®I have slain Yahweh¡¯sanointed.¡¯¡±
 Webster And David said to him, Thy blood [be] upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD'S anointed.
 YLT and David saith unto him, `Thy blood is on thine own head, for thy mouth hath testified against thee, saying, I--I put to death the anointed of Jehovah.'
 Esperanto Kaj David diris al li:Via sango estu sur via kapo; cxar via busxo atestas kontraux vi per tio, ke vi diris:Mi mortigis la sanktoleiton de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø