¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 1Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ±× ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÑ Ã»³â¿¡°Ô ¹¯µÇ ³Ê´Â ¾îµð »ç¶÷ÀÌ³Ä ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â ¾Æ¸»·º »ç¶÷ °ð ¿Ü±¹ÀÎÀÇ ¾ÆµéÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite. |
NIV |
David said to the young man who brought him the report, "Where are you from?" "I am the son of an alien, an Amalekite," he answered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼ ´ÙÀÀº ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØ ÁØ ÀþÀºÀÌ¿¡°Ô "³Ê´Â ¾îµð »ç¶÷ÀÌ³Ä ?" °í ¹°¾ú´Ù. ±×°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡ ¸öºÙ¿© »ç´Â ¾Æ¸»·º À̼¼¶ó°í ´ë´äÇÏÀÚ, |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¼ ´ÙÀÀº ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØÁØ ÀþÀºÀÌ¿¡°Ô "³Ê´Â ¾îµð »ç¶÷À̳Ä"°í ¹°¾ú´Ù. ±×°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡ ¸öºÙ¿© »ç´Â ¾Æ¸»·º 2¼¼¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Verder s? Dawid aan die jongman wat hom die boodskap gebring het: Waar kom jy vandaan? En hy antwoord: Ek is die seun van 'n vreemde man, 'n Amalekiet. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú: ¬°¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú ¬ä¬Ú? ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è, ¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ß¬Ú¬ß. |
Dan |
Derp? sagde David til den unge Mand, som havde bragt ham Budet: "Hvor er du fra?" Han svarede: "Jeg er S©ªn af en Amalekit, der bor her som fremmed." |
GerElb1871 |
Und David sprach zu dem J?ngling, der ihm berichtete: Woher bist du? Und er sprach: Ich bin der Sohn eines amalekitischen Fremdlings. |
GerElb1905 |
Und David sprach zu dem J?ngling, der ihm berichtete: Woher bist du? Und er sprach: Ich bin der Sohn eines amalekitischen Fremdlings. |
GerLut1545 |
Und David sprach zu dem J?ngling, der es ihm ansagte: Wo bist du her? Er sprach: Ich bin eines Fremdlings, eines Amalekiters, Sohn. |
GerSch |
Und David sprach zu dem J?ngling, der ihm solches angezeigt hatte: Wo bist du her? Er sprach: Ich bin der Sohn eines Fremdlings, eines Amalekiters. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é; ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Å¥é¥ì¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥é¥í¥ï? ¥Á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê¥é¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And David said to the young man who told him, From where are thou? And he answered, I am the son of a sojourner, an Amalekite. |
AKJV |
And David said to the young man that told him, From where are you? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite. |
ASV |
And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a sojourner, an Amalekite. |
BBE |
And David said to the young man who had given him the news, Where do you come from? And he said, I am the son of a man from a strange land; I am an Amalekite. |
DRC |
And David said to the young man that told him: Whence art thou? He answered: I am the son of a stranger of Amalee. |
Darby |
And David said to the young man that told him, Whence art thou? And he said, I am the son of an Amalekite stranger. |
ESV |
And David said to the young man who told him, Where do you come from? And he answered, I am the son of a sojourner, an Amalekite. |
Geneva1599 |
Afterward Dauid saide vnto the yong man that tolde it him, Whence art thou? And hee answered, I am the sonne of a stranger an Amalekite. |
GodsWord |
David asked the young man who had brought him the news, "Where are you from?" And the young man answered, "I'm an Amalekite, the son of a foreign resident." |
HNV |
David said to the young man who told him, ¡°Where are you from?¡± |
JPS |
And David said unto the young man that told him: 'Whence art thou?' And he answered: 'I am the son of an Amalekite stranger.' |
Jubilee2000 |
And David said unto the young man that told him, From where [art] thou? And he answered, I [am] the son of a stranger, an Amalekite. |
LITV |
And David said to the youth who told him, From where are you? And he said, I am the son of a foreigner, an Amalekite. |
MKJV |
And David said to the young man who told him, From where are you? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite. |
RNKJV |
And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite. |
RWebster |
And David said to the young man that told him, From where art thou? And he answered , I am the son of a stranger , an Amalekite . |
Rotherham |
And David said unto the young man who was telling him, Whence art thou? And he said, Son of a sojourner?an Amalekite, am I. |
UKJV |
And David said unto the young man that told him, Whence are you? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite. |
WEB |
David said to the young man who told him, ¡°Where are you from?¡± |
Webster |
And David said to the young man that told him, Whence [art] thou? And he answered, I [am] the son of a stranger, an Amalekite. |
YLT |
And David saith unto the youth who is declaring it to him, `Whence art thou?' and he saith, `Son of a sojourner, an Amalekite, I am .' |
Esperanto |
Kaj David diris al la junulo, kiu raportis al li:De kie vi estas? Kaj tiu respondis:Mi estas filo de fremdulo Amalekido. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ô¥é¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê¥é¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é |