|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 1Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³» ¸ñ¼ûÀÌ ¾ÆÁ÷ ³»°Ô ¿ÏÀüÈ÷ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ °íÅë Áß¿¡ ÀÖ³ª´Ï ûÇÏ°Ç´ë ³Ê´Â ³» °ç¿¡ ¼¼ ³ª¸¦ Á×À̶ó ÇϽñâ·Î |
KJV |
He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me. |
NIV |
"Then he said to me, 'Stand over me and kill me! I am in the throes of death, but I'm still alive.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àú´õ·¯ ¾î¼ ¿Í¼ Á׿© ´Þ¶ó°í Çϼ̽À´Ï´Ù. ¸ñ¼û¸¸ ºÙ¾î ÀÖÀ» »Ó ´õ ÀÌ»ó ¹öÆ¿ ¼ö°¡ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àú´õ·¯ ¾î¼ ¿Í¼ Á׿©´Þ¶ó°í Çϼ̽À´Ï´Ù. ¸ñ¼û¸¸ ºÙ¾î ÀÖÀ»»Ó ´õ ÀÌ»ó ¹öÆ¿ ¼ö°¡ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarop s? hy vir my: Kom staan tog by my en maak my van kant, omdat 'n duiseling my bevang het; want my lewe is nog heeltemal in my. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Õ¬à ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Û, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬Ù¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ý¬Ü¬Ñ, ¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß! |
Dan |
S? sagde han til mig: Kom herhen og giv mig D©ªdsst©ªdet! Thi Krampen har grebet mig, men jeg lever endnu! |
GerElb1871 |
Und er sprach zu mir: Tritt doch her zu mir (O. Stelle dich doch auf mich; desgl. v 10) und t?te mich, denn die Verwirrung (O. der Schwindel; and.: der Krampf) hat mich ergriffen; denn mein Leben ist noch ganz in mir! |
GerElb1905 |
Und er sprach zu mir: Tritt doch her zu mir (O. Stelle dich doch auf mich; desgl. V. 10) und t?te mich, denn die Verwirrung (O. der Schwindel; and.: der Krampf) hat mich ergriffen; denn mein Leben ist noch ganz in mir! |
GerLut1545 |
Und er sprach zu mir: Tritt zu mir und t?te mich, denn ich bin bedr?nget umher, und mein Leben ist noch ganz in mir. |
GerSch |
Da sprach er zu mir: Tritt doch her zu mir und t?te mich; denn Todesangst hat mich ergriffen, w?hrend ich noch bei vollem Bewu©¬tsein bin! |
UMGreek |
¥Ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ò¥ó¥ç¥è¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ä¥é¥í¥é¥á¥ò¥é? ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ï¥ë¥ç ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é. |
ACV |
And he said to me, Stand, I pray thee, beside me, and kill me, for anguish has taken hold of me, because my life is yet whole in me. |
AKJV |
He said to me again, Stand, I pray you, on me, and slay me: for anguish is come on me, because my life is yet whole in me. |
ASV |
And he said unto me, Stand, I pray thee, (1) beside me, and slay me; for (2) anguish hath taken hold of me, because my life is yet whole in me. (1) Or over 2) Or giddiness ) |
BBE |
Then he said to me, Come here to my side, and put me to death, for the pain of death has me in its grip but my life is still strong in me. |
DRC |
And he said to me: Stand over me, and kill me: for anguish is come upon me, and as yet my whole life is in me. |
Darby |
He said to me again, Stand, I pray thee, over me, and slay me; for anguish has seized me; for my life is yet whole in me. |
ESV |
And he said to me ([Judg. 9:54]) Stand beside me and kill me, for anguish has seized me, and yet my life still lingers. |
Geneva1599 |
Then saide hee vnto me, I pray thee come vpon mee, and slay me: for anguish is come vpon me, because my life is yet whole in me. |
GodsWord |
"He said to me, 'Please stand over me and kill me. I'm alive, but I'm suffering.' |
HNV |
He said to me, ¡®Stand, please, beside me, and kill me; for anguish has taken hold of me, because my life is yet whole in me.¡¯ |
JPS |
And he said unto me: Stand, I pray thee, beside me, and slay me, for the agony hath taken hold of me; because my life is just yet in me. |
Jubilee2000 |
He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me and slay me, for anguish is come upon me, and all my soul [is] yet in me. |
LITV |
And he said to me, Please stand over me and kill me, for agony has seized me; for all my life is still in me. |
MKJV |
He said to me again, Please stand over me and kill me, for anguish has come upon me, because all my life is still in me. |
RNKJV |
And he said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me. |
RWebster |
He said to me again, Stand , I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me. {anguish...: or, my coat of mail (or, my embroidered coat) hindereth me, that my, etc} |
Rotherham |
And he said unto me, I pray thee, take thy stand by me, and put me to death, for the cramp hath seized me,?even for as long as my life shall be in me. |
UKJV |
He said unto me again, Stand, I pray you, upon me, and slay me: for anguish has come upon me, because my life is yet whole in me. |
WEB |
He said to me, ¡®Stand, please, beside me, and kill me; for anguish has taken hold of me, because my life is yet whole in me.¡¯ |
Webster |
He said to me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life [is] yet whole in me. |
YLT |
`And he saith unto me, Stand, I pray thee, over me, and put me to death, for seized me hath the arrow, for all my soul is still in me. |
Esperanto |
Kaj li diris al mi:Starigxu, mi petas, super mi, kaj mortigu min, cxar kaptis min agonio; cxar mia animo gxis nun ankoraux estas en mi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ä¥ç ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ö¥å¥í ¥ì¥å ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ä¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|