|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 1Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¿¡°Ô ¾Ë¸®´Â û³âÀÌ À̸£µÇ ³»°¡ ¿ì¿¬È÷ ±æº¸¾Æ »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡ º¸´Ï »ç¿ïÀÌ ÀÚ±â â¿¡ ±â´ë°í º´°Å¿Í ±âº´Àº ±×¸¦ ±ÞÈ÷ µû¸£´Âµ¥ |
KJV |
And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him. |
NIV |
"I happened to be on Mount Gilboa," the young man said, "and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and riders almost upon him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀþÀºÀÌ´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àú´Â ±æº¸¾Æ»ê¿¡ ¿Ã¶ó °¬´Ù°¡ »ç¿ïÀÌ Ã¢À¸·Î ¸öÀ» ¹öƼ°í ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Âµ¥, ÀûÀÇ º´°Å¿Í ±âº´´ë°¡ µÚÂѰí ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ÀþÀºÀÌ´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àú´Â ±æº¸¾Æ»ê¿¡ ¿Ã¶ó °¬´Ù°¡ »ç¿ïÀÌ Ã¢À¸·Î ¸öÀ» ¹öƼ°í ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Âµ¥ ÀûÀÇ º´°Å¿Í ±âº´´ë°¡ µÚÂѰí ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarop s? die jongman wat hom die boodskap gebring het: Ek was bygeval op die gebergte Gilboa, en kyk, Saul het op sy spies geleun, terwyl die strydwaens en perderuiters hom agternasit; |
BulVeren |
¬¡ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬¤¬Ö¬Ý¬Ó¬å¬Ö ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬á¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Den unge Mand, der bragte ham Budet, svarede: "Det traf sig, at jeg var p? Gilboas Bjerg, og se, Saul stod l©¡net til sit Spyd, medens Vognene og Rytterne tr©¡ngte ham; |
GerElb1871 |
Und der J?ngling, der ihm berichtete, sprach: Ich geriet zuf?llig auf das Gebirge Gilboa, und siehe, Saul lehnte sich auf seinen Speer; und siehe, die Wagen und die Reiter setzten ihm hart nach. |
GerElb1905 |
Und der J?ngling, der ihm berichtete, sprach: Ich geriet zuf?llig auf das Gebirge Gilboa, und siehe, Saul lehnte sich auf seinen Speer; und siehe, die Wagen und die Reiter setzten ihm hart nach. |
GerLut1545 |
Der J?ngling, der ihm solches sagte, sprach: Ich kam ohngef?hr aufs Gebirge Gilboa, und siehe, Saul lehnete sich auf seinen Spie©¬, und die Wagen und Reiter jagten hinter ihm her. |
GerSch |
Der J?ngling, der ihm solches sagte, sprach: Ich kam von ungef?hr auf das Gebirge Gilboa und siehe, Saul lehnte sich auf seinen Speer und siehe, Wagen und Reiter jagten hinter ihm her. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥í¥å¥ï? ¥ï ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ô¥ö¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥Ã¥å¥ë¥â¥ï¥ô¥å, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥å¥ê¥ë¥é¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥è¥á¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And the young man who told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul was leaning upon his spear, and, lo, the chariots and the horsemen followed close after him. |
AKJV |
And the young man that told him said, As I happened by chance on mount Gilboa, behold, Saul leaned on his spear; and, see, the chariots and horsemen followed hard after him. |
ASV |
And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul was leaning upon his spear; and, lo, the chariots and the horsemen followed hard after him. |
BBE |
And the young man said, I came by chance to Mount Gilboa, and I saw Saul supporting himself on his spear; and the war-carriages and horsemen overtook him. |
DRC |
And the young man that told him, said: I came by chance upon mount Gelboe, and Saul leaned upon his spear: and the chariots and horsemen drew nigh unto him, |
Darby |
And the young man that told him said, I happened by chance to be upon mount Gilboa, and behold, Saul leaned on his spear; and behold, the chariots and horsemen followed hard after him. |
ESV |
And the young man who told him said, (For ver. 6-10, see 1 Sam. 31:1-4; 1 Chr. 10:1-6) By chance I happened to be on Mount Gilboa, and there was Saul leaning on his spear, and behold, the chariots and the horsemen were close upon him. |
Geneva1599 |
Then the yong man that tolde him, answered, As I came to mount Gilboa, behold, Saul leaned vpon his speare, and loe, the charets and horsemen followed hard after him. |
GodsWord |
The young man answered, "I happened to be on Mount Gilboa. Saul was there leaning on his spear, and the chariots and horsemen were catching up with him. |
HNV |
The young man who told him said, ¡°As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, thechariots and the horsemen followed hard after him. |
JPS |
And the young man that told him said: 'As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and the horsemen pressed hard upon him. |
Jubilee2000 |
And the young man that told him said, As I happened by chance upon Mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear, and the chariots and horsemen followed hard after him. |
LITV |
And the youth who was telling him said, By chance I happened to be on Mount Gilboa. And behold, Saul was leaning on his spear. And, behold, the chariots and the masters of horses closely followed him! |
MKJV |
And the young man who told him said, As I happened to be upon Mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear. And, lo, the chariots and horsemen followed hard after him. |
RNKJV |
And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him. |
RWebster |
And the young man that told him said , As I happened by chance upon mount Gilboa , behold, Saul leaned upon his spear ; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him. |
Rotherham |
And the young man who was telling him said, It, so happened, that I was on Mount Gilboa, when lo! Saul, leaning upon his spear, and lo! the chariots and horsemen, hotly pursued him; |
UKJV |
And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him. |
WEB |
The young man who told him said, ¡°As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, thechariots and the horsemen followed hard after him. |
Webster |
And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and lo, the chariots and horsemen followed hard after him. |
YLT |
And the youth who is declaring it to him saith, I happened to meet in mount Gilboa, and lo, Saul is leaning on his spear; and lo, the chariots and those possessing horses have followed him; |
Esperanto |
Kaj la junulo raportanta al li diris:Okaze mi venis sur la monton Gilboa, kaj jen mi vidis, ke Saul apogas sin sur sia glavo kaj la cxaroj kaj rajdantoj atingas lin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ó¥ø ¥ã¥å¥ë¥â¥ï¥ô¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ê¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ï¥ñ¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥á¥ñ¥ö¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|