Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 1Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ±×¿¡°Ô ¹¯µÇ ³Ê´Â ¾îµð¼­ ¿Ô´À³Ä ÇÏ´Ï ´ë´äÇ쵂 À̽º¶ó¿¤ Áø¿µ¿¡¼­ µµ¸ÁÇÏ¿© ¿Ô³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.
 NIV "Where have you come from?" David asked him. He answered, "I have escaped from the Israelite camp."
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­ÀÌ ¹°¾ú´Ù. "³Ê´Â ¾îµð¿¡¼­ ¿Â »ç¶÷ÀÌ³Ä ?" "Àú´Â À̽º¶ó¿¤ Áø¿µ¿¡¼­ °¡±î½º·Î »ì¾Æ ³²¾Æ ¿Â ÀÚÀÔ´Ï´Ù." ÇÏ°í ±×°¡ ´ë´äÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­ÀÌ ¹°¾ù´Ù. "³Ê´Â ¾îµð¿¡¼­ ¿Â »ç¶÷À̳Ä." "Àú´Â À̽º¶ó¿¤ Áø¿µ¿¡¼­ °Ü¿ì »ì¾Æ³²¾Æ ¿Â ÀÚÀÔ´Ï´Ù." ÇÏ°í ±×°¡ ´ë´äÇÏÀÚ
 Afr1953 En Dawid s? vir hom: Waar kom jy vandaan? En hy antwoord hom: Ek het ontvlug uit die le?r van Israel.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß.
 Dan David spurgte ham: "Hvor kommer du fra?" Han svarede: "Jeg slap bort fra Israels H©¡r!"
 GerElb1871 Und David sprach zu ihm: Woher kommst du? Und er sprach zu ihm: Ich bin aus dem Heerlager Israels entronnen.
 GerElb1905 Und David sprach zu ihm: Woher kommst du? Und er sprach zu ihm: Ich bin aus dem Heerlager Israels entronnen.
 GerLut1545 David aber sprach zu ihm: Wo kommst du her? Er sprach zu ihm: Aus dem Heer Israels bin ich entronnen.
 GerSch David aber sprach: Wo kommst du her? Er sprach zu ihm: Ich bin aus dem Heere Israels entronnen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥á¥é; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥å¥ò¥ø¥è¥ç¥í.
 ACV And David said to him, From where did thou come? And he said to him, I escaped out of the camp of Israel.
 AKJV And David said to him, From where come you? And he said to him, Out of the camp of Israel am I escaped.
 ASV And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.
 BBE And David said to him, Where have you come from? And he said, I have come in flight from the tents of Israel.
 DRC And David said to him: From whence comest thou? And he said to him: I am fled out of the camp of Israel.
 Darby And David said to him, Whence comest thou? And he said to him, Out of the camp of Israel am I escaped.
 ESV David said to him, Where do you come from? And he said to him, I have escaped from the camp of Israel.
 Geneva1599 Then Dauid saide vnto him, Whence commest thou? And he said vnto him, Out of the host of Israel I am escaped.
 GodsWord "Where did you come from?" David asked him. "I escaped from the camp of Israel," he answered.
 HNV David said to him, ¡°Where do you come from?¡±
 JPS And David said unto him: 'From whence comest thou?' And he said unto him: 'Out of the camp of Israel am I escaped.'
 Jubilee2000 And David said unto him, Where dost thou come from? And he said unto him, I am escaped out of the camp of Israel.
 LITV And David said to him, From where do you come? And he said to him, I have escaped out of the camp of Israel.
 MKJV And David said to him, Where do you come from? And he said to him, I have escaped out of the camp of Israel.
 RNKJV And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.
 RWebster And David said to him, From where comest thou? And he said to him, Out of the camp of Israel have I escaped .
 Rotherham And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel, am I escaped.
 UKJV And David said unto him, From whence come you? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.
 WEB David said to him, ¡°Where do you come from?¡±
 Webster And David said to him, From whence comest thou? And he said to him, Out of the camp of Israel have I escaped.
 YLT And David saith to him, `Whence comest thou?' and he saith unto him, `Out of the camp of Israel I have escaped.'
 Esperanto Kaj David diris al li:De kie vi venas? Kaj tiu diris al li:El la tendaro de la Izraelidoj mi forsavis min.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥ò¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥á¥ò¥å¥ò¥ø¥ò¥ì¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø