Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 31Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ñÂ¥±â ÀúÂÊ¿¡ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷°ú ¿ä´Ü °Ç³ÊÂÊ¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀÌ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ µµ¸ÁÇÑ °Í°ú »ç¿ï°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ Á×¾úÀ½À» º¸°í ¼ºÀ¾µéÀ» ¹ö¸®°í µµ¸ÁÇϸŠºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ À̸£·¯ °Å±â¿¡¼­ »ç´Ï¶ó
 KJV And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
 NIV When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× °÷ °ñÂ¥±â °Ç³ÊÆí°ú ¿ä¸£´Ü°­ °Ç³ÊÆí¿¡ ÀÖ´ø À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ À̽º¶ó¿¤±ºÀÌ µµÁÖÇÏ°í »ç¿ïÀÇ ºÎÀÚ¸¶Àú Àü»çÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ¸ðµÎ ÀúÈñÀÇ ¼ºÀ¾µéÀ» ¹ö¸®°í µµ¸ÁÄ¡ÀÚ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ °Å±â¿¡ ¿Í¼­ »ì°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°÷ °ñÂ¥±â °Ç³ÊÆí°ú ¿ä´Ü°­ °Ç³ÊÆí¿¡ ÀÖ´ø À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ À̽º¶ó¿¤±ºÀÌ µµÁÖÇÏ°í »ç¿ïÀÇ ºÎÀÚ¸¶Àú Àü»çÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ¸ðµÎ ÀúÈñÀÇ ¼ºÀ¾µéÀ» ¹ö¸®°í µµ¸ÁÄ¡ÀÚ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ °Å±â¿¡ ¿Í¼­ »ì°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarop sien die manne van Israel wat oorkant die vlakte en wat oorkant die Jordaan was, dat die manne van Israel gevlug het en dat Saul en sy seuns dood was, en hulle het die stede verlaat en gevlug; en die Filistyne het gekom en daarin gaan woon.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬é¬Ö ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ. ¬ª ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Men da Israels M©¡nd i Byerne i Dalen og ved Jordan s?, at Israels M©¡nd var flygtet, og at Saul og hans S©ªnner var faldet, forlod de Byerne og flygtede, hvorp? Filisterne kom og besatte dem.
 GerElb1871 Und als die M?nner von Israel, die diesseit (And.: jenseit) des Tales (d. h. der Talebene von Jisreel) und diesseit (And.: jenseit) des Jordan waren, sahen, da©¬ die M?nner von Israel geflohen, und da©¬ Saul und seine S?hne tot waren, da verlie©¬en sie die St?dte und flohen; und die Philister kamen und wohnten darin.
 GerElb1905 Und als die M?nner von Israel, die diesseit (And.: jenseit) des Tales (dh. der Talebene von Jisreel) und diesseit (And.: jenseit) des Jordan waren, sahen, da©¬ die M?nner von Israel geflohen, und da©¬ Saul und seine S?hne tot waren, da verlie©¬en sie die St?dte und flohen; und die Philister kamen und wohnten darin.
 GerLut1545 Da aber die M?nner Israels, die jenseit des Grundes und jenseit des Jordans waren, sahen, da©¬ die M?nner Israels geflohen waren, und da©¬ Saul und seine S?hne tot waren, verlie©¬en sie die St?dte und flohen auch; so kamen die Philister und wohneten drinnen.
 GerSch Als aber die M?nner von Israel, die diesseits der Ebene und diesseits des Jordans waren, sahen, da©¬ die M?nner Israels geflohen und da©¬ Saul und seine S?hne tot waren, verlie©¬en sie die St?dte und flohen auch. Da kamen die Philister und wohnten darin.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô, ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í. ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é?.
 ACV And when the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled. And the Philistines came and dwelt in them.
 AKJV And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelled in them.
 ASV And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
 BBE And when the men of Israel across the valley and on the other side of Jordan saw that the army of Israel was in flight and that Saul and his sons were dead, they came out of their towns and went in flight; and the Philistines came and took them for themselves.
 DRC And the men of Israel, that were beyond the valley, and beyond the Jordan, seeing that the Israelites were fled, and that Saul was dead, and his sons, forsook their cities, and fled: and the Philistines came, and dwelt there.
 Darby And when the men of Israel that were on this side of the valley, and they that were on this side of the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
 ESV And when the men of Israel who were on the other side of the valley and those beyond the Jordan saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and fled. And the Philistines came and lived in them.
 Geneva1599 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they of the other side Iorden saw that the men of Israel were put to flight, and that Saul and his sonnes were dead, then they left the cities, and ran away: and the Philistims came and dwelt in them.
 GodsWord When the people of Israel on the other side of the valley and across the Jordan River saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities. So the Philistines came to live in these cities.
 HNV When the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israelfled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and lived in them.
 JPS And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
 Jubilee2000 And when the men of Israel that [were] on the other side of the valley and [those] that [were] on the other side of the Jordan saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
 LITV And the men of Israel who were beyond the valley, and who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel had fled, and that Saul and his sons had died. And they abandoned the cities and fled. And the Philistines came in and lived in them.
 MKJV And the men of Israel beyond the valley, and who were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled and that Saul and his sons had died. And they abandoned the cities and fled. And the Philistines came and lived in them.
 RNKJV And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
 RWebster And when the men of Israel that were on the other side of the valley , and they that were on the other side of Jordan , saw that the men of Israel fled , and that Saul and his sons were dead , they forsook the cities , and fled ; and the Philistines came and dwelt in them.
 Rotherham And, when the men of Israel who were across the vale, and who were across the Jordan, saw that the men of Israel had fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled, and the Philistines entered, and took up their abode therein.
 UKJV And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
 WEB When the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israelfled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and lived in them.
 Webster And when the men of Israel that [were] on the other side of the valley, and [they] that [were] on the other side of Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
 YLT And they see--the men of Israel, who are beyond the valley, and who are beyond the Jordan--that the men of Israel have fled, and that Saul and his sons have died, and they forsake the cities and flee, and Philistines come in, and dwell in them.
 Esperanto Kiam la Izraelidoj, kiuj estis transe de la valo kaj transe de Jordan, vidis, ke la Izraelidoj forkuras kaj ke Saul kaj liaj filoj mortis, ili forlasis la urbojn kaj forkuris; kaj venis la Filisxtoj kaj eklogxis en ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥ð¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø