Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 31Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ï°ú ±×ÀÇ ¼¼ ¾Æµé°ú ¹«±â¸¦ µç ÀÚ¿Í ±×ÀÇ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ´Ù ±× ³¯¿¡ ÇÔ²² Á×¾ú´õ¶ó
 KJV So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
 NIV So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ±×³¯, »ç¿ï°ú ±×ÀÇ ¼¼ ¾Æµé°ú ¹«±â´ç¹ø°ú »ç¿ïÀÇ ºÎÇϵéÀÌ ¸ðµÎ Á×°í ¸»¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ±×³¯ »ç¿ï°ú ±×ÀÇ ¼¼ ¾Æµé°ú ¹«±â ´ç¹ø°ú »ç¿ïÀÇ ºÎÇϵéÀÌ ¸ðµÎ Á×°í ¸»¾Ò´Ù.
 Afr1953 So het dan Saul en sy drie seuns en sy wapendraer, ook al sy manne op dieselfde dag almal saam gesterwe.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬à¬ã¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß.
 Dan S?ledes fulgtes denne Dag Saul, hans tre S©ªnner, hans V?bendrager og alle hans M©¡nd i D©ªden.
 GerElb1871 So starben Saul und seine drei S?hne und sein Waffentr?ger, auch alle seine M?nner an selbigem Tage zugleich.
 GerElb1905 So starben Saul und seine drei S?hne und sein Waffentr?ger, auch alle seine M?nner an selbigem Tage zugleich.
 GerLut1545 Also starb Saul und seine drei S?hne und sein Waffentr?ger und alle seine M?nner zugleich auf diesen Tag.
 GerSch Also starb Saul samt seinen drei S?hnen und seinem Waffentr?ger und allen seinen M?nnern an jenem Tag.
 UMGreek ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ð¥ë¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô.
 ACV So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.
 AKJV So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.
 ASV So Saul died, and his three sons, and his armorbearer, and all his men, that same day together.
 BBE So death overtook Saul and his three sons and his servant on the same day.
 DRC So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men that same day together.
 Darby So Saul died, and his three sons, and his armour-bearer, and all his men, that same day together.
 ESV Thus Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, on the same day together.
 Geneva1599 So Saul dyed, and his three sonnes, and his armour bearer, and all his men that same day together.
 GodsWord So Saul, his three sons, his armorbearer, and all his men died together that day.
 HNV So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.
 JPS So Saul died, and his three sons, and his armour-bearer, and all his men, that same day together.
 Jubilee2000 So Saul died and his three sons and his armourbearer and all his men that same day together.
 LITV And Saul and three of his sons, and his armor-bearer, and all his men died together on that day.
 MKJV And Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, that same day together.
 RNKJV So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
 RWebster So Saul died , and his three sons , and his armourbearer , and all his men , that same day together .
 Rotherham Thus died Saul, and his three sons, and his armour-bearer, yea all his men, on that day, together.
 UKJV So Saul died, and his three sons, and his armour bearer, and all his men, that same day together.
 WEB So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.
 Webster So Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, that same day together.
 YLT and Saul dieth, and three of his sons, and the bearer of his weapons, also all his men, on that day together.
 Esperanto Tiamaniere mortis Saul kaj liaj tri filoj kaj lia armilportisto kaj cxiuj liaj viroj en tiu tago kune kun li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø