Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 31Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«±â¸¦ µç ÀÚ°¡ »ç¿ïÀÌ Á×À½À» º¸°í Àڱ⵵ ÀÚ±â Ä® À§¿¡ ¾þµå·¯Á® ±×¿Í ÇÔ²² Á×À¸´Ï¶ó
 KJV And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.
 NIV When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ïÀÌ Á×´Â °ÍÀ» º¸°í´Â ¹«±â´ç¹øµµ ÀÚ±â Ä®À» »Ì¾Æ ÀÚ°áÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ïÀÌ Á×´Â °ÍÀ» º¸°í´Â ¹«±â ´ç¹øµµ ÀÚ±â Ä®À» »Ì¾Æ ÀÚ°áÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe sy wapendraer sien dat Saul dood was, het hy self ook in sy swaard geval en saam met hom gesterf.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬à¬ã¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ì¬â¬ä¬ì¬Ó, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan og da V?bendrageren s?, at Saul var d©ªd, styrtede ogs? han sig i sit Sv©¡rd og fulgte ham i D©ªden.
 GerElb1871 Und als sein Waffentr?ger sah, da©¬ Saul tot war, da st?rzte auch er sich in sein Schwert und starb mit ihm.
 GerElb1905 Und als sein Waffentr?ger sah, da©¬ Saul tot war, da st?rzte auch er sich in sein Schwert und starb mit ihm.
 GerLut1545 Da nun sein Waffentr?ger sah, da©¬ Saul tot war, fiel er auch in sein Schwert und starb mit ihm.
 GerSch Als nun sein Waffentr?ger sah, da©¬ Saul tot war, st?rzte auch er sich in sein Schwert und starb mit ihm.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥ï¥ð¥ë¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And when his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him.
 AKJV And when his armor bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on his sword, and died with him.
 ASV And when his armorbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him.
 BBE And when his servant saw that Saul was dead, he did the same, and was united with him in death.
 DRC And when his armourbearer saw this, to wit, that Saul was dead, he also fell upon his sword and died with him.
 Darby And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on his sword, and died with him.
 ESV And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword and died with him.
 Geneva1599 And when his armour bearer sawe that Saul was dead, he fell likewise vpon his sword, and dyed with him.
 GodsWord When the armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.
 HNV When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him.
 JPS And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him.
 Jubilee2000 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword and died with him.
 LITV And his armorbearer saw that Saul was dead, and he also fell on his sword and died with him.
 MKJV And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.
 RNKJV And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.
 RWebster And when his armourbearer saw that Saul was dead , he fell likewise upon his sword , and died with him.
 Rotherham And, when his armour-bearer saw that Saul was dead, he also, fell upon his sword, and died with him.
 UKJV And when his armour bearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.
 WEB When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him.
 Webster And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.
 YLT And the bearer of his weapons seeth that Saul is dead, and he falleth--he also--on his sword, and dieth with him;
 Esperanto Kiam lia armilportisto vidis, ke Saul mortis, li ankaux faligis sin sur sian glavon kaj mortis kune kun li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø