Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 30Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð ÇǰïÇÏ¿© ºê¼Ö ½Ã³»¸¦ °Ç³ÊÁö ¸øÇÏ´Â ÀÌ¹é ¸íÀ» ¸Ó¹°°Ô Çß°í ´ÙÀ­Àº »ç¹é ¸íÀ» °Å´À¸®°í ÂѾư¡´Ï¶ó
 KJV But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
 NIV for two hundred men were too exhausted to cross the ravine. But David and four hundred men continued the pursuit.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ÁöÃļ­ ºê¼Ö °³¿ïÀ» °Ç³ÊÁö ¸øÇÏ´Â ÀÌ¹é ¸íÀº °Å±â¿¡ ³²°Ü µÎ°í »ç¹é ¸í¸¸À» µ¥¸®°í °è¼Ó ÂÑ¾Æ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ÁöÃļ­ ºê¼Ö°³¿ïÀ» °Ç³ÊÁö ¸øÇÏ´Â 200¸íÀº °Å±â¿¡ ³²°ÜµÎ°í 400¸í¸¸À» µ¥¸®°í °è¼Ó ÂÑ¾Æ °¬´Ù.
 Afr1953 Dawid het naamlik agtervolg, hy met vier honderd man, terwyl twee honderd man agtergebly het wat te moeg was om die spruit Besor deur te trek.
 BulVeren ¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬å¬Þ¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ ¬£¬à¬ã¬à¬â, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan men David begyndte Forf©ªlgelsen med 400 Mand, medens 200 Mand, som var for udmattede til at g? over Besorb©¡kken, blev tilbage.
 GerElb1871 Und David jagte nach, er und vierhundert Mann; denn zweihundert Mann blieben stehen, welche zu ermattet waren, um ?ber den Bach Besor zu gehen.
 GerElb1905 Und David jagte nach, er und vierhundert Mann; denn zweihundert Mann blieben stehen, welche zu ermattet waren, um ?ber den Bach Besor zu gehen.
 GerLut1545 David aber und die vierhundert Mann jagten nach; die zweihundert Mann aber, die stehen blieben, waren zu m?de, ?ber den Bach Besor zu gehen.
 GerSch David aber und vierhundert Mann jagten nach; die zweihundert Mann aber, die stehenblieben, waren zu m?de, um ?ber den Bach Besor zu gehen.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å?, ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ì¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥í ¥Â¥ï¥ò¥ï¥ñ.
 ACV But David pursued, he and four hundred men, for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
 AKJV But David pursued, he and four hundred men: for two hundred stayed behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
 ASV But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
 BBE And David, with four hundred men, went on: but two hundred of them were overcome with weariness, and not able to go across the stream.
 DRC But David pursued, he and four hundred men: for two hundred stayed, who being weary could not go over the torrent Besor.
 Darby And David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were too exhausted to go over the torrent Besor.
 ESV But David pursued, he and four hundred men. (ver. 21) Two hundred stayed behind, who were too exhausted to cross the brook Besor.
 Geneva1599 But Dauid and foure hundreth men followed (for two hundreth abode behinde, being too wearie to goe ouer the riuer Besor)
 GodsWord David and 400 men went in pursuit, while 200 men who were too exhausted to cross the Besor Valley stayed behind.
 HNV But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they couldn¡¯t go over the brookBesor.
 JPS But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
 Jubilee2000 But David pursued, he and four hundred men, for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
 LITV And David pursued, he and four hundred men; for two hundred men stood, who were too exhausted to pass over the torrent Besor.
 MKJV But David pursued, he and four hundred men. For two hundred stayed behind, who were too exhausted to go over the brook Besor.
 RNKJV But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
 RWebster But David pursued , he and four hundred men : for two hundred abode behind , who were so faint that they could not go over the brook Besor .
 Rotherham But David pursued, he. and four hundred men,?but the two hundred men stayed, because they were too wearied to cross over the ravine of Besor.
 UKJV But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
 WEB But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they couldn¡¯t go over the brookBesor.
 Webster But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
 YLT and David pursueth, he and four hundred men, (and two hundred men stand still who have been too faint to pass over the brook of Besor),
 Esperanto Kaj postkuris David kun kvarcent viroj; haltis ducent viroj, kiuj estis tro lacaj, por transiri la torenton Besor.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ò¥ï¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø