¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 30Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð ÇǰïÇÏ¿© ºê¼Ö ½Ã³»¸¦ °Ç³ÊÁö ¸øÇÏ´Â ÀÌ¹é ¸íÀ» ¸Ó¹°°Ô Çß°í ´ÙÀÀº »ç¹é ¸íÀ» °Å´À¸®°í ÂѾư¡´Ï¶ó |
KJV |
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. |
NIV |
for two hundred men were too exhausted to cross the ravine. But David and four hundred men continued the pursuit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ÁöÃļ ºê¼Ö °³¿ïÀ» °Ç³ÊÁö ¸øÇÏ´Â ÀÌ¹é ¸íÀº °Å±â¿¡ ³²°Ü µÎ°í »ç¹é ¸í¸¸À» µ¥¸®°í °è¼Ó ÂÑ¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ÁöÃļ ºê¼Ö°³¿ïÀ» °Ç³ÊÁö ¸øÇÏ´Â 200¸íÀº °Å±â¿¡ ³²°ÜµÎ°í 400¸í¸¸À» µ¥¸®°í °è¼Ó ÂÑ¾Æ °¬´Ù. |
Afr1953 |
Dawid het naamlik agtervolg, hy met vier honderd man, terwyl twee honderd man agtergebly het wat te moeg was om die spruit Besor deur te trek. |
BulVeren |
¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬å¬Þ¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ ¬£¬à¬ã¬à¬â, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
men David begyndte Forf©ªlgelsen med 400 Mand, medens 200 Mand, som var for udmattede til at g? over Besorb©¡kken, blev tilbage. |
GerElb1871 |
Und David jagte nach, er und vierhundert Mann; denn zweihundert Mann blieben stehen, welche zu ermattet waren, um ?ber den Bach Besor zu gehen. |
GerElb1905 |
Und David jagte nach, er und vierhundert Mann; denn zweihundert Mann blieben stehen, welche zu ermattet waren, um ?ber den Bach Besor zu gehen. |
GerLut1545 |
David aber und die vierhundert Mann jagten nach; die zweihundert Mann aber, die stehen blieben, waren zu m?de, ?ber den Bach Besor zu gehen. |
GerSch |
David aber und vierhundert Mann jagten nach; die zweihundert Mann aber, die stehenblieben, waren zu m?de, um ?ber den Bach Besor zu gehen. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å?, ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ì¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥í ¥Â¥ï¥ò¥ï¥ñ. |
ACV |
But David pursued, he and four hundred men, for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor. |
AKJV |
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred stayed behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. |
ASV |
But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor. |
BBE |
And David, with four hundred men, went on: but two hundred of them were overcome with weariness, and not able to go across the stream. |
DRC |
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred stayed, who being weary could not go over the torrent Besor. |
Darby |
And David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were too exhausted to go over the torrent Besor. |
ESV |
But David pursued, he and four hundred men. (ver. 21) Two hundred stayed behind, who were too exhausted to cross the brook Besor. |
Geneva1599 |
But Dauid and foure hundreth men followed (for two hundreth abode behinde, being too wearie to goe ouer the riuer Besor) |
GodsWord |
David and 400 men went in pursuit, while 200 men who were too exhausted to cross the Besor Valley stayed behind. |
HNV |
But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they couldn¡¯t go over the brookBesor. |
JPS |
But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor. |
Jubilee2000 |
But David pursued, he and four hundred men, for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor. |
LITV |
And David pursued, he and four hundred men; for two hundred men stood, who were too exhausted to pass over the torrent Besor. |
MKJV |
But David pursued, he and four hundred men. For two hundred stayed behind, who were too exhausted to go over the brook Besor. |
RNKJV |
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. |
RWebster |
But David pursued , he and four hundred men : for two hundred abode behind , who were so faint that they could not go over the brook Besor . |
Rotherham |
But David pursued, he. and four hundred men,?but the two hundred men stayed, because they were too wearied to cross over the ravine of Besor. |
UKJV |
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. |
WEB |
But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they couldn¡¯t go over the brookBesor. |
Webster |
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor. |
YLT |
and David pursueth, he and four hundred men, (and two hundred men stand still who have been too faint to pass over the brook of Besor), |
Esperanto |
Kaj postkuris David kun kvarcent viroj; haltis ducent viroj, kiuj estis tro lacaj, por transiri la torenton Besor. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ò¥ï¥ñ |