Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 30Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®°¡ µé¿¡¼­ ¾Ö±Á »ç¶÷ Çϳª¸¦ ¸¸³ª ±×¸¦ ´ÙÀ­¿¡°Ô·Î µ¥·Á´Ù°¡ ¶±À» ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÏ¸ç ¹°À» ¸¶½Ã°Ô Çϰí
 KJV And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water;
 NIV They found an Egyptian in a field and brought him to David. They gave him water to drink and food to eat--
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ù°¡ ¹úÆÇ¿¡¼­ ¿¡ÁýÆ® »ç¶÷ Çϳª¸¦ ¸¸³ª°Ô µÇ¾ú´Âµ¥ ºÎÇϵéÀÌ ±×¸¦ ´ÙÀ­¿¡°Ô µ¥¸®°í ¿Í »§À» ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÏ°í ¹°À» ÁÖ¾î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ù°¡ ¹úÆÇ¿¡¼­ ¾Ö±Þ»ç¶÷ Çϳª¸¦ ¸¸³ª°Ô µÇ¾ú´Âµ¥ ºÎÇϵéÀÌ ±×¸¦ ´ÙÀ­¿¡°Ô µ¥¸®°í ¿Í »§À» ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÏ°í ¹°À» ÁÖ¾î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe vind hulle in die veld 'n Egiptenaar wat hulle na Dawid bring, en hulle gee hom brood om te eet en water om te drink.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ; ¬Ú ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Ú ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ,
 Dan Og de fandt en ¨¡gypter liggende p? Marken; ham tog de med til David og gav ham Br©ªd at spise og Vand at drikke;
 GerElb1871 Und sie fanden einen ?gyptischen Mann auf dem Felde und brachten ihn zu David; und sie gaben ihm Brot, und er a©¬, und sie tr?nkten ihn mit Wasser;
 GerElb1905 Und sie fanden einen ?gyptischen Mann auf dem Felde und brachten ihn zu David; und sie gaben ihm Brot, und er a©¬, und sie tr?nkten ihn mit Wasser;
 GerLut1545 Und sie fanden einen ?gyptischen Mann auf dem Felde, den f?hreten sie zu David und gaben ihm Brot, da©¬ er a©¬, und tr?nkten ihn mit Wasser;
 GerSch Und sie fanden einen ?gyptischen Mann auf dem Felde, den f?hrten sie zu David und gaben ihm Brot zu essen und tr?nkten ihn mit Wasser
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ
 ACV And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread. And he ate, and they gave him water to drink.
 AKJV And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water;
 ASV And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they gave him water to drink.
 BBE And in the fields they saw an Egyptian whom they took to David, and they gave him bread, and he had a meal, and they gave him water for drink;
 DRC And they found an Egyptian in the field, and brought him to David: and they gave him bread to eat, and water to drink,
 Darby And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he ate; and they gave him water to drink,
 ESV They found an Egyptian in the open country and brought him to David. And they gave him bread and he ate. They gave him water to drink,
 Geneva1599 And they found an Egyptian in the fielde, and brought him to Dauid, and gaue him bread and he did eat, and they gaue him water to drinke.
 GodsWord David's men found an Egyptian in the open country and took him to David. They gave him food to eat and water to drink.
 HNV They found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he ate; and they gave him water to drink.
 JPS And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they gave him water to drink;
 Jubilee2000 And they found an Egyptian in the field and brought him to David and gave him bread to eat and water to drink,
 LITV And they found a man, an Egyptian, in the field, and took him to David, and gave him food, and he ate. And they made him drink water.
 MKJV And they found an Egyptian in the field and brought him to David and gave him bread, and he ate. And they made him drink water.
 RNKJV And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water;
 RWebster And they found an Egyptian in the field , and brought him to David , and gave him bread , and he ate ; and they made him drink water ;
 Rotherham And they found an Egyptian in the field, and took him unto David,?and gave him food, and he did eat, and they gave him water to drink;
 UKJV And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water;
 WEB They found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he ate; and they gave him water to drink.
 Webster And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he ate; and they made him drink water;
 YLT and they find a man, an Egyptian, in the field, and take him unto David, and give to him bread, and he eateth, and they cause him to drink water,
 Esperanto Kaj ili trovis iun Egipton sur la kampo, kaj ili alkondukis lin al David; oni donis al li panon, kaj li mangxis, kaj oni trinkigis al li akvon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥ï¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø