|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 30Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀ°ú ±×ÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ¼ºÀ¾¿¡ À̸£·¯ º»Áï ¼ºÀ¾ÀÌ ºÒÅÀ°í ÀÚ±âµéÀÇ ¾Æ³»¿Í ÀÚ³àµéÀÌ »ç·ÎÀâÇû´ÂÁö¶ó |
KJV |
So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. |
NIV |
When David and his men came to Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀÇ ÀÏÇàÀÌ ¼º¿¡ À̸£·¯ º¸´Ï ¼ºÀº ºÒŸ°í ÀÖ¾ú°í ¾Æ³»¿Í ¾ÆµéµþµéÀº ÀÌ¹Ì »ç·ÎÀâÇô °£ µÚ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀÇ ÀÏÇàÀÌ ¼º¿¡ À̸£·¯º¸´Ï ¼ºÀº ºÒŸ°í ÀÖ¾ú°í ¾ÈÇØ¿Í ¾ÆµéµþµéÀº ÀÌ¹Ì »ç·ÎÀâÇô°£ µÚ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe Dawid met sy manne die stad inkom, l? dit daar met vuur verbrand, en hulle vroue en hulle seuns en hulle dogters was as gevangenes weggevoer. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ö¬ß ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß. |
Dan |
Da David og hans M©¡nd kom til Byen, se, da var den nedbr©¡ndt og deres Hustruer, S©ªnner og D©ªtre taget til Fange. |
GerElb1871 |
Und David und seine M?nner kamen zu der Stadt; und siehe, sie war mit Feuer verbrannt, und ihre Weiber und ihre S?hne und ihre T?chter waren gefangen weggef?hrt. |
GerElb1905 |
Und David und seine M?nner kamen zu der Stadt; und siehe, sie war mit Feuer verbrannt, und ihre Weiber und ihre S?hne und ihre T?chter waren gefangen weggef?hrt. |
GerLut1545 |
Da nun David samt seinen M?nnern zur Stadt kam und sah, da©¬ sie mit Feuer verbrannt war, und ihre Weiber, S?hne und T?chter gefangen waren, |
GerSch |
Als nun David samt seinen M?nnern zur Stadt kam und sah, da©¬ sie mit Feuer verbrannt und ihre Weiber, ihre S?hne und T?chter gefangen waren, |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ¥ð¥ï¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é. |
ACV |
And when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire. And their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive. |
AKJV |
So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. |
ASV |
And when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive. |
BBE |
And when David and his men came to the town, they saw that it had been burned down, and their wives and their sons and daughters had been made prisoners. |
DRC |
So when David and his men came to the city, and found it burnt with fire, and that their wives and their sons, and their daughters were taken captives, |
Darby |
And David and his men came to the city, and behold, it was burnt with fire; and their wives, and their sons, and their daughters were taken captives. |
ESV |
And when David and his men came to the city, they found it burned with fire, and their wives and sons and daughters taken captive. |
Geneva1599 |
So Dauid and his men came to the city, and beholde, it was burnt with fire, and their wiues, and their sonnes, and their daughters were taken prisoners. |
GodsWord |
By the time David and his men came to the town, it had been burned down, and their wives, sons, and daughters had been taken captive. |
HNV |
When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, weretaken captive. |
JPS |
And when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. |
Jubilee2000 |
So David and his men came to the city, and, behold, [it was] burned with fire, and their wives and their sons and their daughters were taken captives. |
LITV |
And David and his men came into the city. And, behold! It was burned with fire! And their wives and their sons and their daughters had been taken captive. |
MKJV |
And David and his men came to the city, and behold, it was burned with fire, and their wives and their sons and their daughters had been taken captives. |
RNKJV |
So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. |
RWebster |
So David and his men came to the city , and, behold, it was burned with fire ; and their wives , and their sons , and their daughters , were taken captives . |
Rotherham |
So, when David and his men came to the city, lo! it was burnt with fire,?and, their wives, and their sons, and their daughters, had been taken captive. |
UKJV |
So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. |
WEB |
When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, weretaken captive. |
Webster |
So David and his men came to the city, and behold, [it was] burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. |
YLT |
And David cometh in--and his men--unto the city, and lo, burnt with fire, and their wives, and their sons, and their daughters have been taken captive! |
Esperanto |
Kiam David kun siaj viroj venis al la urbo, ili ekvidis, ke gxi estas forbruligita per fajro, kaj iliaj edzinoj kaj filoj kaj filinoj estas prenitaj en malliberecon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥å¥ð¥ô¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥á¥é ¥ä¥å ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|