¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 30Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀ°ú ±×¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¹é¼ºÀÌ ¿ï ±â·ÂÀÌ ¾øµµ·Ï ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ¿ï¾ú´õ¶ó |
KJV |
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. |
NIV |
So David and his men wept aloud until they had no strength left to weep. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀ°ú ÇÔ²² ÀÖ´ø ¹«¸®´Â ¼Ò¸®ÃÄ ¿ïºÎ¢´Ù°¡ ÁöÃļ ´õ ÀÌ»ó ¿ï ±â¿îÁ¶Â÷ ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀ°ú ÇÔ²² ÀÖ´ø ¹«¸®´Â ¼Ò¸®ÃÄ ¿ïºÎ¢´Ù°¡ ÁöÃļ ´õ ÀÌ»ó ¿ï ±â¿îÁ¶Â÷ ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het Dawid en die manskappe wat by hom was, hulle stem verhef en geween totdat daar geen krag meer in hulle was om te ween nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ¬ä. |
Dan |
Da brast David og hans Krigere i lydelig Gr?d, og de gr©¡d, til de ikke kunde mere. |
GerElb1871 |
Da erhoben David und das Volk, das bei ihm war, ihre Stimme, und sie weinten, bis keine Kraft mehr in ihnen war zu weinen. |
GerElb1905 |
Da erhoben David und das Volk, das bei ihm war, ihre Stimme, und sie weinten, bis keine Kraft mehr in ihnen war zu weinen. |
GerLut1545 |
hub David und das Volk, das bei ihm war, ihre Stimme auf und weineten, bis sie nicht mehr weinen konnten. |
GerSch |
erhoben David und das Volk, das bei ihm war, ihre Stimme und weinten, bis sie nicht mehr weinen konnten. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥í¥á ¥ê¥ë¥á¥é¥ø¥ò¥é. |
ACV |
Then David and the people who were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. |
AKJV |
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. |
ASV |
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. |
BBE |
Then David and the people who were with him gave themselves up to weeping till they were able to go on weeping no longer. |
DRC |
David and the people that were with him, lifted up their voices, and wept till they had no more tears. |
Darby |
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. |
ESV |
Then David and the people who were with him raised their voices and wept until they had no more strength to weep. |
Geneva1599 |
Then Dauid and the people that was with him, lift vp their voyces and wept, vntill they could weepe no more. |
GodsWord |
Then David and his men cried loudly until they didn't have the strength to cry anymore. |
HNV |
Then David and the people who were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. |
JPS |
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. |
Jubilee2000 |
Then David and the people that [were] with him lifted up their voice and wept until they had no more power to weep. |
LITV |
And David and the people with him lifted up their voice and wept, until they had no power in them to weep. |
MKJV |
And David and the people with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. |
RNKJV |
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. |
RWebster |
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept , until they had no more power to weep . |
Rotherham |
Then David and the people that were with him lifted up their voice, and wept,?until they had no more strength to weep. |
UKJV |
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. |
WEB |
Then David and the people who were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. |
Webster |
Then David and the people that [were] with him, lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. |
YLT |
And David lifteth up--and the people who are with him--their voice and weep, till that they have no power to weep. |
Esperanto |
Tiam David, kaj la homoj, kiuj estis kun li, levis sian vocxon kaj ekploris, gxis ili jam ne havis forton por plori. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ø? ¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥å¥ó¥é ¥ê¥ë¥á¥é¥å¥é¥í |