¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 30Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å±â¿¡ ÀÖ´Â Àþ°Å³ª ´ÄÀº ¿©ÀεéÀº ÇÑ »ç¶÷µµ Á×ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù »ç·ÎÀâ¾Æ ²ø°í Àڱ⠱æÀ» °¬´õ¶ó |
KJV |
And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way. |
NIV |
and had taken captive the women and all who were in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©ÀÚ¸¦ ºñ·ÔÇÏ¿© °Å±â¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷Àº Çϳªµµ Á×ÀÌÁö ¾Ê°í ³ôÀº »ç¶÷ ³·Àº »ç¶÷ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸ðµÎ »ç·ÎÀâ¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³àÀÚ¸¦ ºñ·ÔÇÏ¿© °Å±â¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷Àº Çϳªµµ Á×ÀÌÁö ¾Ê°í ³ôÀº »ç¶÷ ³·Àº »ç¶÷ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸ðµÎ »ç·Î Àâ¾Æ °¬´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het die vroue en almal wat daarin was, gevange weggevoer, van die kleinste af tot die grootste toe; hulle het niemand gedood nie, maar hulle weggevoer en verder gegaan. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü ¬Õ¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ. ¬¯¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à, ¬ß¬à ¬Ô¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬ê¬Ý¬Ú ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ. |
Dan |
Kvinderne og alle, som var der, sm? og store, havde de taget til Fange; de havde ingen dr©¡bt, men f©ªrt dem med sig, da de drog bort. |
GerElb1871 |
Und sie hatten die Weiber und alle, die darin waren, gefangen weggef?hrt, vom Kleinsten bis zum Gr?©¬ten; sie hatten niemand get?tet, sondern sie hatten sie weggetrieben und waren ihres Weges gezogen. |
GerElb1905 |
Und sie hatten die Weiber und alle, die darin waren, gefangen weggef?hrt, vom Kleinsten bis zum Gr?©¬ten; sie hatten niemand get?tet, sondern sie hatten sie weggetrieben und waren ihres Weges gezogen. |
GerLut1545 |
und hatten die Weiber draus weggef?hret, beide klein und gro©¬; sie hatten aber niemand get?tet, sondern weggetrieben und waren dahin ihres Weges. |
GerSch |
und hatten die Weiber und alles, was dort war, hinweggef?hrt, klein und gro©¬. Sie hatten aber niemand get?tet, sondern sie hinweggetrieben und waren ihres Weges gezogen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥á¥ð¥ï ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
and had taken captive the women and all that were in it, both small and great. They did not kill any, but carried them off, and went their way. |
AKJV |
And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way. |
ASV |
and had taken captive the women and all that were therein, both small and great: they slew not any, but carried them off, and went their way. |
BBE |
And had made the women and all who were there, small and great, prisoners: they had not put any of them to death, but had taken them all away. |
DRC |
And had taken the women captives that were in it, both little and great: and they had not killed any person, but had carried them with them, and went on their way. |
Darby |
and had taken the women captives that were in it; both great and small: they had put none to death, but had carried them off, and went on their way. |
ESV |
and taken captive the women and all (Septuagint; Hebrew lacks and all) who were in it, both small and great. They killed no one, but carried them off and went their way. |
Geneva1599 |
And had taken the women that were therein, prisoners, both small and great, and slewe not a man, but caryed them away, and went their wayes. |
GodsWord |
Although they captured the young and old women who were there, they killed no one. Instead, they had taken [the women and other prisoners] and gone away. |
HNV |
and had taken captive the women and all who were therein, both small and great. They didn¡¯t kill any, but carried them off, and wenttheir way. |
JPS |
and had taken captive the women and all that were therein, both small and great; they slew not any, but carried them off, and went their way. |
Jubilee2000 |
And [they] had taken the women captives that [were] therein, from the youngest to the oldest; they did not kill any but carried [them] away and went on their way. |
LITV |
And they captured the women in it, from the small even to the great; they did not kill anyone, but they led them away, and went on their way. |
MKJV |
And they had seized the women in it. They did not kill any, either small or great, but carried them away and went on their way. |
RNKJV |
And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way. |
RWebster |
And had taken the women captives , that were in it: they slew not any , either great or small , but carried them away , and went on their way . |
Rotherham |
and had taken captive the women and all who were therein, from small even unto great, they had not put one to death,?but had driven them forth, and gone their way. |
UKJV |
And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way. |
WEB |
and had taken captive the women and all who were therein, both small and great. They didn¡¯t kill any, but carried them off, and wenttheir way. |
Webster |
And had taken the women captives that [were] in it, they slew not any, either great or small, but carried [them] away, and went on their way. |
YLT |
and they take captive the women who are in it; from small unto great they have not put any one to death, and they lead away, and go on their way. |
Esperanto |
Ili prenis en malliberecon la virinojn, kiuj estis tie, de la malgrandaj gxis la grandaj; ili neniun mortigis, sed forkondukis, kaj iris sian vojon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ë¥ë ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |