¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 29Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ±â½º°¡ ´ÙÀ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³×°¡ ³» ¸ñÀü¿¡ Çϳª´ÔÀÇ Àü·É °°ÀÌ ¼±ÇÑ °ÍÀ» ³»°¡ ¾Æ³ª ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¹æ¹éµéÀº ¸»Çϱ⸦ ±×°¡ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀüÀå¿¡ ¿Ã¶ó°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. |
NIV |
Achish answered, "I know that you have been as pleasing in my eyes as an angel of God; nevertheless, the Philistine commanders have said, 'He must not go up with us into battle.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾Æ±â½º´Â ´ÙÀÀ» ´Þ·¨´Ù. "³»°¡ º¸±â¿¡ À屺Àº ÇÏ´ÃÀÌ º¸³½ »ç¶÷ó·³ ÈǸ¢ÇÑ ºÐÀÌ¿À. ±×·¯³ª ºÒ·¹¼Â ÁöÈÖ°üµéÀÌ À屺°ú ÇÔ²² ½Î¿ì·¯ ³ª°¡Áö ¸øÇϰڴٰí ÇÏ´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¾Æ±â½º´Â ´ÙÀÀ» ´Þ·¨´Ù. "³»°¡ º¸±â¿¡ À屺Àº ÇÏ´ÃÀÌ º¸³½ »ç¶÷ó·³ ÈǸ¢ÇÑ ºÐÀÌ¿ä. ±×·¯³ª ºÒ·¹¼Â ÁöÈÖ°üµéÀÌ À屺°ú ÇÔ²² ½Î¿ì·¯ ³ª°¡Áö ¸øÇϰڴٰí ÇÏ´Ï |
Afr1953 |
Maar Agis het Dawid geantwoord en ges?: Ek weet dat jy goed is in my o? soos 'n engel van God, maar die owerstes van die Filistyne s?: Hy mag nie met ons saam optrek in die geveg nie. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬ß¬ç¬å¬ã ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬©¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬å¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý; ¬ß¬à ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û! |
Dan |
Akisj svarede David: "Du ved, at du er mig k©¡r som en Guds Engel, men Filisternes H©ªvdinger siger: Han m? ikke drage med os i Kampen! |
GerElb1871 |
Und Achis antwortete und sprach zu David: Ich wei©¬ es, denn (O. Ich wei©¬, da©¬) du bist wohlgef?llig in meinen Augen wie ein Engel Gottes; doch die F?rsten der Philister haben gesagt: Er soll nicht mit uns in den Streit hinaufziehen! |
GerElb1905 |
Und Achis antwortete und sprach zu David: Ich wei©¬ es, denn (O. Ich wei©¬, da©¬) du bist wohlgef?llig in meinen Augen wie ein Engel Gottes; doch die F?rsten der Philister haben gesagt: Er sollnicht mit uns in den Streit hinaufziehen! |
GerLut1545 |
Achis antwortete und sprach zu David: Ich wei©¬ wohl; denn du gef?llst meinen Augen, als ein Engel Gottes. Aber der Philister F?rsten haben gesagt: La©¬ ihn nicht mit uns hinauf in Streit ziehen. |
GerSch |
Achis antwortete und sprach zu David: Ich wei©¬ wohl, da©¬ du meinen Augen gef?llst wie ein Engel Gottes; aber der Philister F?rsten haben gesagt: La©¬ ihn nicht mit uns in den Streit hinaufziehen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥Á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ø? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥È¥å¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥é ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥ç¥í |
ACV |
And Achish answered and said to David, I know that thou are good in my sight, as an agent of God, notwithstanding the rulers of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. |
AKJV |
And Achish answered and said to David, I know that you are good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. |
ASV |
And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. |
BBE |
And Achish in answer said, It is true that in my eyes you are good, like an angel of God: but still, the rulers of the Philistines have said, He is not to go up with us to the fight. |
DRC |
And Achis answering said to David: I know that thou art good in my sight, as an angel of God: but the princes of the Philistines have said: He shall not go up with us to the battle. |
Darby |
And Achish answered and said to David, I know that thou art acceptable to me, as an angel of God; nevertheless the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. |
ESV |
And Achish answered David and said, I know that you are as blameless in my sight (2 Sam. 14:17, 20; 19:27) as an angel of God. Nevertheless, (Josh. 13:3) the commanders of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. |
Geneva1599 |
Achish then answered, and said to Dauid, I knowe thou pleasest mee, as an Angell of God: but the princes of the Philistims haue saide, Let him not goe vp with vs to battell. |
GodsWord |
Achish answered David, "I admit that in my judgment you're as good as God's Messenger. However, the Philistine officers said, 'He shouldn't go into battle with us.' |
HNV |
Achish answered David, ¡°I know that you are good in my sight, as an angel of God. Notwithstanding the princes of the Philistineshave said, ¡®He shall not go up with us to the battle.¡¯ |
JPS |
And Achish answered and said to David: 'I know that thou art good in my sight, as an angel of God; notwithstanding the princes of the Philistines have said: He shall not go up with us to the battle. |
Jubilee2000 |
And Achish answered and said to David, I know that thou [art] good in my sight as an angel of God; notwithstanding, the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. |
LITV |
And Achish replied and said to David, I know that you are good in my eyes, like an angel of God. But the rulers of the Philistines have said, He shall not go up with us into battle. |
MKJV |
And Achish answered and said to David, I know that you are good in my sight, like an angel of God. But the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. |
RNKJV |
And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of Elohim: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. |
RWebster |
And Achish answered and said to David , I know that thou art good in my sight , as an angel of God : however the princes of the Philistines have said , He shall not go up with us to the battle . |
Rotherham |
Then answered Achish, and said unto David, I acknowledge that, pleasing, thou art in mine eyes, as a messenger of God,?notwithstanding, the princes of the Philistines, have said, He shall not go up with us, into the battle. |
UKJV |
And Achish answered and said to David, I know that you are good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. |
WEB |
Achish answered David, ¡°I know that you are good in my sight, as an angel of God. Notwithstanding the princes of the Philistineshave said, ¡®He shall not go up with us to the battle.¡¯ |
Webster |
And Achish answered and said to David, I know that thou [art] good in my sight, as an angel of God: notwithstanding, the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. |
YLT |
And Achish answereth and saith unto David, `I have known that thou art good in mine eyes as a messenger of God; only, the princes of the Philistines have said, He doth not go up with us into battle; |
Esperanto |
Kaj Ahxisx respondis kaj diris al David:Mi scias, ke vi estas bona antaux miaj okuloj, kiel angxelo de Dio; sed la estroj de la Filisxtoj diras:Li ne iru kun ni en la batalon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥é¥ä¥á ¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ò¥ô ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ç¥î¥å¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í |