¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 29Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¹æ¹éµéÀÌ À̸£µÇ ÀÌ È÷ºê¸® »ç¶÷µéÀÌ ¹«¾ùÀ» ÇÏ·Á´À³Ä ÇÏ´Ï ¾Æ±â½º°¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¹æ¹éµé¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ ¿Õ »ç¿ïÀÇ ½ÅÇÏ ´ÙÀÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ±×°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖÀº Áö ¿©·¯ ³¯ ¿©·¯ ÇØ·ÎµÇ ±×°¡ ¸Á¸íÇÏ¿© ¿Â ³¯ºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö ³»°¡ ±×ÀÇ Çã¹°À» º¸Áö ¸øÇÏ¿´³ë¶ó |
KJV |
Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day? |
NIV |
The commanders of the Philistines asked, "What about these Hebrews?" Achish replied, "Is this not David, who was an officer of Saul king of Israel? He has already been with me for over a year, and from the day he left Saul until now, I have found no fault in him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ºÒ·¹¼Â ÁöÈÖ°üµéÀÌ "ÀÌ È÷ºê¸®³ðµéÀÌ ¿Ö ¿©±â¿¡ ¿Í ÀÖ¼Ò ?" Çϰí Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù. ¾Æ±â½º°¡ ºÒ·¹¼Â ÁöÈÖ°üµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëµéµµ ¾Ë´Ù½ÃÇÇ ÀÌ »ç¶÷Àº À̽º¶ó¿¤ ¿Õ »ç¿ïÀÇ ½ÅÇÏ¿´´ø ´ÙÀÀÌ¿À. ÇÑµÎ ÇØ µ¥¸®°í ÀÖ¾î º¸¾ÒÁö¸¸, ³ª¿¡°Ô ¸Á¸íÇØ ¿Â ³¯ºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö ³ª´Â ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼ ¾Æ¹« Çã |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ºÒ·¹¼Â ÁöÈÖ°üµéÀÌ "ÀÌ È÷ºê¸®³ðµéÀÌ ¿Ö ¿©±â¿¡ ¿Í ÀÖ¼Ò." Çϰí Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù. ¾Æ±â½º°¡ ºÒ·¹¼Â ÁöÈÖ°üµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëµéµµ ¾Ë´Ù½ÍÀÌ ÀÌ »ç¶÷Àº À̽º¶ó¿¤¿Õ »ç¿ïÀÇ ½ÅÇÏ¿´´ø ´ÙÀÀÌ¿ä. ÇÑ µÎÇØ µ¥¸®°í ÀÖ¾î º¸¾ÒÁö¸¸ ¸Á¸íÇØ ¿Â ³¯ºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ¾Æ¹« Çã¹°µµ ãÁö ¸øÇÏ¿´¼Ò." |
Afr1953 |
vra die owerstes van die Filistyne: Wat soek hierdie Hebre?rs? En Agis s? aan die owerstes van die Filistyne: Dit is mos Dawid, die onderdaan van Saul, die koning van Israel, wat nou al dae of al jare by my is, sonder dat ek iets in hom gevind het van die dag af dat hy oorgeloop het, tot vandag toe. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬ä¬å¬Ü ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Ú? ¬ª ¬¡¬ß¬ç¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú: ¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ü¬Ñ, ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
Da sagde Filisternes H©ªvdinger: "Hvad skal de Hebr©¡ere her?" Akisj svarede: "Det er jo David, Kong Saul af Israels Tjener, som nu allerede har v©¡ret hos mig et Par ?r, og jeg har ikke opdaget noget mist©¡nkeligt hos ham, siden han gik over til mig." |
GerElb1871 |
Da sprachen die F?rsten der Philister: Was sollen diese Hebr?er? Und Achis sprach zu den F?rsten der Philister: Ist das nicht David, der Knecht Sauls, des K?nigs von Israel, der schon seit Jahr und Tag bei mir gewesen ist? und ich habe gar nichts an ihm gefunden von dem Tage an, da er abgefallen ist, bis auf diesen Tag. |
GerElb1905 |
Da sprachen die F?rsten der Philister: Was sollen diese Hebr?er? Und Achis sprach zu den F?rsten der Philister: Ist das nicht David, der Knecht Sauls, des K?nigs von Israel, der schon seit Jahr und Tag bei mir gewesen ist?Und ich habe gar nichts an ihm gefunden von dem Tage an, da er abgefallen ist, bis auf diesen Tag. |
GerLut1545 |
Da sprachen die F?rsten der Philister: Was sollen diese Ebr?er? Achis sprach zu ihnen: Ist nicht das David, der Knecht Sauls, des K?nigs Israels, der nun bei mir gewesen ist Jahr und Tag, und habe nichts an ihm gefunden, seit der Zeit er abgefallen ist, bis her? |
GerSch |
Da sprachen die F?rsten der Philister: Was sollen diese Hebr?er? Achis sprach zu ihnen: Ist nicht dieser David der Knecht Sauls, des K?nig Israels, der nun schon Jahr und Tag bei mir gewesen ist und an dem ich nichts gefunden habe seit der Zeit, da er von Saul abgefallen ist, bis auf diesen Tag? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í, ¥Ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ï¥é; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í, ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô?; ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ò¥õ¥á¥ë¥ì¥á, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
Then the rulers of the Philistines said, What are these Hebrews? And Achish said to the rulers of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or rather these years, and I have found no fault in him since he fell away to me to this day? |
AKJV |
Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said to the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which has been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell to me to this day? |
ASV |
Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here ? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who hath been with me these days, or rather these years, and I have found no fault in him since he fell away unto me unto this day? |
BBE |
Then the rulers of the Philistines said, What are these Hebrews doing here? And Achish said to the rulers of the Philistines, Is this not David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me for a year or two, and I have never seen any wrong in him from the time when he came to me till now? |
DRC |
And the princes of the Philistines said to Achis: What mean these Hebrews? And Achis said to the princes of the Philistines: Do you not know David, who was the servant of Saul the king of Israel, and hath been with me many days, or years, and I have found no fault in him, since the day that he fled over to me until this day? |
Darby |
And the princes of the Philistines said, What are these Hebrews? And Achish said to the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or these years, and I have found nothing in him since the day of his falling away to me to this day? |
ESV |
the commanders of the Philistines said, What are these Hebrews doing here? And Achish said to the commanders of the Philistines, Is this not David, the servant of Saul, king of Israel, who has been with me ([ch. 27:7]) now for days and years, and since he deserted to me ([Dan. 6:5]) I have found no fault in him to this day. |
Geneva1599 |
Then saide the princes of the Philistims, What doe these Ebrewes here? And Achish said vnto the princes of the Philistims, Is not this Dauid the seruant of Saul the King of Israel, who hath bene with me these dayes, or these yeeres, and I haue found nothing in him, since he dwelt with me vnto this day? |
GodsWord |
The Philistine officers asked, "What are these Hebrews doing here?" Achish asked the Philistine officers, "Isn't this David, the servant of King Saul of Israel, who has been with me now for a year or two? I've found nothing wrong with him from the day he defected until now." |
HNV |
Then said the princes of the Philistines, ¡°What about these Hebrews?¡± |
JPS |
Then said the princes of the Philistines: 'What do these Hebrews here?' And Achish said unto the princes of the Philistines: 'Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who hath been with me these days or these years, and I have found no fault in him since he fell away unto me unto this day?' |
Jubilee2000 |
Then the princes of the Philistines said, What are these Hebrews doing here? And Achish replied unto the princes of the Philistines, [Is] not this David, the servant of Saul, the king of Israel, who has been with me these days or these years, and I have found no fault in him since he fell [unto me] unto this day? |
LITV |
And the Philistine rulers said, What are these Hebrews? And Achish said to the Philistine rulers, Is this not David the servant of Saul the king of Israel who has been with me these days and years? And I have not found anything evil in him from the day he fell away until today. |
MKJV |
And the rulers of the Philistines said, What are these Hebrews doing ? And Achish said to the rulers of the Philistines, Is this not David the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or these years. And I have not found anything evil in him from the day he fell away until today? |
RNKJV |
Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day? |
RWebster |
Then said the princes of the Philistines , What do these Hebrews here ? And Achish said to the princes of the Philistines , Is not this David , the servant of Saul the king of Israel , who hath been with me these days , or these years , and I have found no fault in him since he fell to me to this day ? |
Rotherham |
Then said the princes of the Philistines, What are these Hebrews doing ? And Achish said unto the princes of the Philistines?Is not this David, servant of Saul king of Israel, who hath been with me this year, or two, and I have found in him nothing, from the day of his coming over unto me unto this day? |
UKJV |
Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which has been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day? |
WEB |
Then said the princes of the Philistines, ¡°What about these Hebrews?¡± |
Webster |
Then said the princes of the Philistines, What [do] these Hebrews [here]? And Achish said to the princes of the Philistines, [Is] not this David, the servant of Saul the king of Israel, who hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell [to me] to this day? |
YLT |
And the heads of the Philistines say, `What are these Hebrews?' and Achish saith unto the heads of the Philistines, `Is not this David servant of Saul king of Israel, who hath been with me these days or these years, and I have not found in him anything wrong from the day of his falling away till this day.' |
Esperanto |
Kaj la estroj de la Filisxtoj diris:Por kio estas cxi tiuj Hebreoj? Sed Ahxisx respondis al la estroj de la Filisxtoj:Tio estas ja David, servanto de Saul, regxo de Izrael; li estis kun mi kelkan tempon aux ecx jarojn, kaj mi trovis en li nenion de post la tago de la defalo gxis nun. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥é¥í¥å? ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô¥è¥å¥í ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥í¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? |