¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 29Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ¹æ¹éµéÀÌ ±×¿¡°Ô ³ëÇÑÁö¶ó ºí·¹¼Â ¹æ¹éµéÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷À» µ¹·Áº¸³»¾î ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô Á¤ÇϽŠ±× ó¼Ò·Î °¡°Ô ÇϼҼ ±×´Â ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ½Î¿ò¿¡ ³»·Á°¡Áö ¸øÇϸ®´Ï ±×°¡ ÀüÀå¿¡¼ ¿ì¸®ÀÇ ´ëÀûÀÌ µÉ±î ÇϳªÀÌ´Ù ±×°¡ ¹«¾ùÀ¸·Î ±× ÁÖ¿Í ´Ù½Ã ÈÇÕÇϸ®À̱î ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ ¸Ó¸®·Î ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڳªÀ̱î |
KJV |
And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? |
NIV |
But the Philistine commanders were angry with him and said, "Send the man back, that he may return to the place you assigned him. He must not go with us into battle, or he will turn against us during the fighting. How better could he regain his master's favor than by taking the heads of our own men? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÒ·¹¼Â ÁöÈÖ°üµéÀÌ ±×¿¡°Ô ȸ¦ ³»¾ú´Ù. "ÀÌÀÚµéÀ» µ¹·Á º¸³»¾î ´ç½ÅÀÌ Á¤ÇØ ÁØ °÷À¸·Î µ¹¾Æ °¡°Ô ÇϽÿÀ. ±×°¡ ½Î¿òÅÍ¿¡¼ µ¹¾Æ¼³Áöµµ ¸ð¸£¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ±×¿Í ÇÔ²² ÃâÀüÇÒ ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. Á¦ »óÀüÀÇ È¯½ÉÀ» »ç·Á°í ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇÒ´ÂÁö ¾îÂî ¾Ë°Ú¼Ò ? ¿©±â ÀÖ´Â ¿ì¸® ±ºÀεéÀÇ ¸ñÀ» Àß¶ó °¡Áö°í °¥Áö |
ºÏÇѼº°æ |
ºÒ·¹¼Â ÁöÈÖ°üµéÀÌ ±×¿¡°Ô ȸ¦ ³»¿´´Ù. "ÀÌ ÀÚµéÀ» µ¹·Á º¸³»¿© ´ç½ÅÀÌ Á¤ÇØÁØ °÷À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇϽÿÀ. ±×°¡ ½Î¿òÅÍ¿¡¼ µ¹¾Æ¼³Áöµµ ¸ð¸£¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ±×¿Í ÇÔ²² ÃâÀüÇÒ ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. Á¦ »óÀüÀÇ È¯½ÉÀ» »ç·Á°í ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇÒ·±Áö ¾îÂî ¾Ë°Ú¼Ò. ¿©±â ÀÖ´Â ¿ì¸® ±ºÀεéÀÇ ¸ñÀ» Àß¶ó°¡Áö°í °¥Áöµµ ¸ð¸£¿À. |
Afr1953 |
Maar die owerstes van die Filistyne het baie kwaad vir hom geword, en die owerstes van die Filistyne het aan hom ges?: Stuur die man terug, dat hy kan teruggaan na die plek wat u hom aangewys het, en laat hom nie met ons saam in die geveg aftrek, dat hy nie vir ons in die geveg 'n te?stander word nie. Want waarmee kan hierdie man hom aangenaam maak by sy heer? Is dit nie met die hoofde van hierdie manne nie? |
BulVeren |
¬¯¬à ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬ª¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Þ¬å ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý; ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ó ¬Ò¬à¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬Ü ¬Ó ¬Ò¬à¬ñ. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ò¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Û ¬ã ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ã ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö? |
Dan |
Men Filisternes H©ªvdinger blev vrede p? ham og sagde: "Send den Mand tilbage til det Sted, du har anvist ham. Han m? ikke drage i Kamp med os, for at han ikke skal vende sig imod os under Slaget; thi hvorledes kan denne Mand bedre vinde sin Herres Gunst end med disse M©¡nds Hoveder? |
GerElb1871 |
Aber die F?rsten der Philister wurden zornig ?ber ihn, und die F?rsten der Philister sprachen zu ihm: Schicke den Mann zur?ck, da©¬ er an seinen Ort zur?ckkehre, wohin du ihn bestellt hast, und da©¬ er nicht mit uns in den Streit hinabziehe und uns nicht zum Widersacher werde im Streite; denn womit k?nnte der sich angenehm machen bei seinem Herrn? nicht mit den K?pfen dieser M?nner? |
GerElb1905 |
Aber die F?rsten der Philister wurden zornig ?ber ihn, und die F?rsten der Philister sprachen zu ihm: Schicke den Mann zur?ck, da©¬ er an seinen Ort zur?ckkehre, wohin du ihn bestellt hast, und da©¬ er nicht mit uns in den Streit hinabziehe und uns nicht zum Widersacher werde im Streite; denn womit k?nnte der sich angenehm machen bei seinem Herrn? Nicht mit den K?pfen dieser M?nner? |
GerLut1545 |
Aber die F?rsten der Philister wurden zornig auf ihn und sprachen zu ihm: La©¬ den Mann umkehren und an seinem Ort bleiben, da du ihn hin bestellet hast, da©¬ er nicht mit uns hinabziehe zum Streit und unser Widersacher werde im Streit. Denn woran k?nnte er seinem HERRN ba©¬ Gefallen tun denn an den K?pfen dieser M?nner? |
GerSch |
Aber die F?rsten der Philister wurden zornig auf ihn und sprachen zu ihm: La©¬ den Mann umkehren, da©¬ er wieder an seinen Ort komme, dahin du ihn bestellt hast, da©¬ er nicht mit uns zum Streit hinabziehe und im Streit unser Widersacher werde; denn womit k?nnte er seinem Herrn einen gr?©¬eren Gefallen tun, als mit den K?pfen dieser M?nner? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í, ¥Á¥ð¥ï¥ð¥å¥ì¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥ç¥í, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥á¥ö¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ø? ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ä¥é¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í; |
ACV |
But the rulers of the Philistines were angry with him. And the rulers of the Philistines said to him, Make the man return, that he may go back to his place where thou have appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us. For with what does this man reconcile himself to his lord? Would it not be with the heads of these men? |
AKJV |
And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said to him, Make this fellow return, that he may go again to his place which you have appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for with which should he reconcile himself to his master? should it not be with the heads of these men? |
ASV |
But he princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make the man return, that he may go back to his place where thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us: for wherewith should this fellow reconcile himself unto his lord? should it not be with the heads of these men? |
BBE |
But the rulers of the Philistines were angry with him, and said to him, Make the man go back to the place you have given him; do not let him go down with us to the fight, or he may be turned against us and be false to us: for how will this man make peace with his lord? will it not be with the heads of these men? |
DRC |
But the princes of the Philistines were angry with him, and they said to him: Let this man return, and abide in his place, which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest he be an adversary to us, when we shall begin to fight: for how can he otherwise appease his master, but with our heads? |
Darby |
But the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said to him, Make the man return, that he may go again to his place where thou hast appointed him, that he go not down with us to the battle, that in the battle he be not an adversary to us; for wherewith should this fellow reconcile himself to his master? should it not be with the heads of these men? |
ESV |
But ([See ver. 2 above]) the commanders of the Philistines were angry with him. And the commanders of the Philistines said to him, Send the man back, that he may return (ch. 27:6; 30:1) to the place to which you have assigned him. He shall not go down with us to battle, ([ch. 14:21]) lest in the battle he become an adversary to us. For how could this fellow reconcile himself to his lord? Would it not be with the heads of the men here? |
Geneva1599 |
But the princes of the Philistims were wroth with him, and the princes of the Philistims said vnto him, Sende this fellow backe, that he may goe againe to his place which thou hast appointed him, and let him not goe downe with vs to battell, least that in the battell he be an aduersarie to vs: for wherewith should he obteine the fauour of his master? shoulde it not be with the heades of these men? |
GodsWord |
But the Philistine officers were angry with Achish. "Send the man back," the Philistine officers told him. "Return him to the place you assigned him. He shouldn't go with us into battle. He shouldn't [be allowed to] become our enemy during the battle. Is this man going to try to regain his master's favor? He'll do it with the lives of our men! |
HNV |
But the princes of the Philistines were angry with him; and the princes of the Philistines said to him, ¡°Make the man return, thathe may go back to his place where you have appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become anadversary to us. For with what should this fellow reconcile himself to his lord? Should it not be with the heads of these men? |
JPS |
But the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him: 'Make the man return, that he may go back to his place where thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us; for wherewith should this fellow reconcile himself unto his lord? should it not be with the heads of these men? |
Jubilee2000 |
Then the princes of the Philistines were angry with him, and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return that he may go again to his place which thou hast appointed him and not come with us to the battle lest in the battle he be an adversary to us, for with what should he return to the good graces of his master than with the heads of these men? |
LITV |
And the Philistine rulers were angry against him. And the Philistine rulers said to him, Send the man back, and he shall return to his place where you have appointed him. And he shall not go down with us into battle, and shall not become a foe to us in battle. And with what should this one give pleasure to his master, if not with the heads of these men? |
MKJV |
And the rulers of the Philistines were angry with him. And the Philistine rulers said to him, Send the man back, and he shall return to his place where you have appointed him. And he shall not go down with us to battle, and shall not become an enemy to us in battle. For with what should he reconcile himself to his master? Should it not be with the heads of these men? |
RNKJV |
And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? |
RWebster |
And the princes of the Philistines were angry with him; and the princes of the Philistines said to him, Make this fellow return , that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle , lest in the battle he should be an adversary to us: for how should he reconcile himself to his master ? should it not be with the heads of these men ? |
Rotherham |
But the princes of the Philistines raged against him, and the princes of the Philistines said unto him?Let the man go back, that he may return unto the place which thou didst appoint him, and let him not go down with us, into battle, so shall he not become to us a traitor, in the battle,?for, wherewith, should this fellow gain favour with his lord? Would it not be with the heads of those men? |
UKJV |
And the princes of the Philistines were angry with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which you have appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? |
WEB |
But the princes of the Philistines were angry with him; and the princes of the Philistines said to him, ¡°Make the man return, thathe may go back to his place where you have appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become anadversary to us. For with what should this fellow reconcile himself to his lord? Should it not be with the heads of these men? |
Webster |
And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said to him, Make this man return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he should be an adversary to us: for with what would he reconcile himself to his master? [would it] not [be] with the heads of these men? |
YLT |
And the heads of the Philistines are wroth against him, and the heads of the Philistines say to him, `Send back the man, and he doth turn back unto his place whither thou hast appointed him, and doth not go down with us into battle, and is not to us for an adversary in battle; and wherewith doth this one reconcile himself unto his lord--is it not with the heads of those men?' |
Esperanto |
Sed ekkoleris kontraux li la estroj de la Filisxtoj, kaj la estroj de la Filisxtoj diris al li:Reirigu tiun viron, kaj li revenu sur sian lokon, kiun vi destinis por li, sed li ne iru kun ni en la batalon kaj ne farigxu nia kontrauxulo dum la batalo; cxar per kio cxi tiu povus favorigi al si sian sinjoron, se ne per la kapoj de niaj viroj? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥ø ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥ø ¥å¥ð¥é¥â¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥ä¥é¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í |